– Мистер Хаксли, – кричал мальчик, чьи руки тряслись и едва держали даже палку. Он плакал, и где-то в зарослях сокрушалась Лунджил. – Я вас защищу! Я вас защищу!
– Не надо, Тайо, – учёный даже не пытался выслушать. Он спешно схватил мальчика за шкирку и понёс прочь. Туземец пытался вырваться, выскочить из накидки, но когда на то место, где минуту назад он стоял в полной боеготовности, упала стрела – стих и прикусил губу.
Мистер Хаксли нёс друга в сторону его родных, но путь преградили враги. Белая глина украшала их озлобленные лица. Залитые фиолетовой дымкой, мужи соседнего племени держали наготове совершенные зазубренные копья с железными наконечниками. Жилистые, крепкие, мускулистые, обученные боевым искусствам и готовые сражаться до последнего вздоха, противники стали непреодолимым препятствием на пути к Ифе. Девушка кричала что-то неразборчиво, от чего недруги обратили теперь взор на неё.
– Бегите, – завопил мистер Хаксли, а сам понёс Тайо в противоположную сторону.
Бернард бежал куда глаза глядят. Огонь и дым поднимались в воздух, искры тонули во тьме ночного неба. Не смотря на темноту и хаос, мужчина более чем успешно преодолевал препятствия под ногами. Его руки крепко вцепились в мальчика, смотревшего на спасителя с восхищением и благодарностью. В заплаканных глазах Тайо не угасли надежда и вера на спасение.
В джунглях будет безопасно! Там никто, кроме животных, не найдёт. Они будут скрываться и, может быть, выберутся к цивилизации. Но спасётся ли Ифе? Что станет с Абрафо и Лунджил? Останутся ли от племени Нанди одни только руины, или воспрянет оно из пепла с новыми силами?
Впереди простирался густой слой папоротников и заросли маквиса11 – высокие травы и жестколистные кустарники могли стать настоящим спасением. Бернард Хаксли почти добрался до них… Почти спас дорогого сердцу Тайо… Почти избежал войны…
Мощная, покрытая чешуйками серая лапа размером с двухметровый шкаф преградила героям путь. Длинная гибкая шея существа, обвившая ствол хлебного дерева точно змея, нависла над головой антрополога. С острых клыков на рыжие волосы стекала слюна. Крупные жёлтые глаза смотрели с волнением, и зверь поспешил выпустить ряды загнутых когтей.
Отступать назад было некуда – десятиметровое животное перекрыло путь длинным извивающимся хвостом. Паника с новой силой накатила на мистера Хаксли, и он буквально сел в грязь, готовый попрощаться с жизнью. Неизвестный науке представитель динозавров, во плоти, грозился стать последним чудом для антрополога.
Полудракон-полуслон шагнул ближе, и неприметный окрас его засиял небесно-голубым. Тайо, вопреки ожиданиям Бернарда, не плакал, но молился всем известным богам. Он склонился перед существом на коленях и всячески выказывал почтение духу джунглей.
Но динозавр был настроен растоптать и съесть подвернувшийся ужин. Его пасть раскрылась, и увенчанная маленькими рогами продолговатая морда опускалась к земле. Сейчас от мистера Хаксли ничего не останется. Он запомнится трусливым, недостойным даже африканского племени маленьким человеком. Ни денег, ни славы, ни семьи. Зато он успел заслужить уважение… того, кого за привязанность теперь и погубит.
От пропитанных ядом зубов антрополога отделяло расстояние вытянутой руки, когда из чащи джунглей, с рыком, вылетел медведь. Жёлтая израненная шкура схлестнулась с чудовищем в кровожадной схватке, и длинный неуклюжий чешуйчатый хвост динозавра сбил Хаксли и Тайо с ног. Оба полетели прямиком в папоротники, но мальчик не затаился. Он выбрался из убежища и обратил взор на схватку.
– Отец! Спасибо!