Отмерев, я побрела в сторону деревни, где меня ждал учитель. Едва я показалась на пороге дома, он утянул меня внутрь, захлопывая за нами дверь, и схватил меня за плечи, разворачивая к себе и взволнованно вглядываясь в глаза.

- Лин Фэй, ты в порядке? Что они с тобой сделали? - осматривая меня на предмет ран и слез, нервно спросил Мастер.

- Все в порядке. - мертвым голосом ответила я, не делая попыток вырваться. - Я отдала императору эликсир, принцу яд. Надо приготовить еще несколько флаконов и отнести их его величеству. Собирайтесь, наставник. Нам пора уходить из деревни...

- Принц? Ты его видела? - еще сильнее запаниковал учитель. Я кивнула. - Как он себя вел? Что говорил?

- Он был зол и презрителен. Сказал, что разочарован. - послушно ответила я.

- Плохо. Очень плохо. - отпустив меня, стал метаться по комнате Мастер. - Похоже, мы сорвали им переворот. Наверняка за принцем стоят другие люди, у этого ребенка ума не хватило бы организовать захват власти самостоятельно. А это значит... О, нет... Нет-нет-нет... Тан Лин Фэй, хватай самое необходимое, что сможешь унести в руках! Быстро! Надо бежать сейчас!

- Но император... - недоуменно пробормотала я, тем не менее выполняя приказ и вытаскивая пустой мешок из-под лавки.

- Скорее всего уже мертв. Ты же вернула им яд. - раздосадованно пнул заклинивший сундук с травами Мастер, и тот послушно распахнулся. Вот она - сила убеждения. Я тоже ускорилась. В словах учителя было зерно смысла. - Беги в свою комнату! Одну смену вещей, монеты и сумку со снадобьями! Быстрее, Лин Фэй!

И я с мешком и выпученными глазами помчалась собирать, что велено было. Не глядя сунула в мешок платье, сгребла с сундука все шкатулки со своими сбережениями и скудными запасами украшений, подхватила дорожную лекарскую сумку с зельями первой необходимости и поспешила в лекарский зал, где сейчас гремел коробками учитель.

- Я готова. - коротко сказала я, стоя на пороге помещения.

- Я тоже. Взял, что мог, и еды запас. - запыхавшись, быстро подошел ко мне Мастер. - Все, нет времени, надо бежать.

И мы побежали. Выбежали из дома, поспешили к воротам через весь двор, и тут набежала стража, наставив на нас десятки копий.

- Тан Лин Фэй! - как гром в ясную ночь, раздался голос Ин Ху Хая. Важный, овеянный властью и грозной силой, принц прошествовал во двор, устремив на меня ничего не выражающий взгляд. - Ты обвиняешься в преступлении против великой Цинь! Схватить ее!

_____________________

Стража оттолкнула Сы Ли, отчего старик упал на землю, ударившись боком. Два стражника скрутили мне руки за спину и поволокли прочь со двора. Но я не сказала ни слова. Глубоко внутри было такое ощущение, словно ледяной ком разрастается, поглощая и тело, и душу. Утешало то, что учителя они не убьют. А я... Я лишь устало прикрыла глаза. Скоро я встречусь с отцом.

Меня притащили в императорскую ставку. Я ожидала, что сейчас здесь будут везде развешаны белые траурные ленты, но нет. Большая часть солдат вообще с удивлением смотрела на разворачивающееся действо. А в чем конкретно меня обвиняют? Не похоже, что император умер. Я стала молча смотреть по сторонам, пытаясь понять происходящее. Нет, что-то здесь не так.

- В клетку ее. - сквозь зубы процедил принц, круто разворачиваясь и уходя в сторону алого шатра.

Стража без лишних церемоний оттащила меня на другой край лагеря, где паслись кони и стояли две большие клетки. Частые прутья толщиной с мое запястье были покрыты слоем то ли крови, то ли ржавчины, а низ был устлан крепкими досками и гнилой соломой. К клеткам были приделаны колеса, а это значит, что меня куда-то повезут. Стража швырнула меня в клетку, с громким лязгом замыкая замок, а я споткнулась и упала на пол, больно оцарапав ладони. Туда же на пол передо мной упала и серебрянная шпилька, выпавшая из волос.