Вышедший на крыльцо седой хозяин-старик как нельзя лучше подходил этому дому. Барон кутался в клетчатый плед, стоял, тяжело опираясь на трость. Его белые волосы были всклокочены, глаза блестели, кожа казалась серой в лунном свете. Не хотелось огорчать Дамиана, но барон Клейтон выглядел глубоко погрузившимся в собственный мир. Я не преувеличивала – здоровый человек не выйдет к гостям без штанов.
Печальное состояние хозяина дома заметила не только я.
– Оставайтесь здесь, не выходите, – сказал Дамиан, спешно покидая карету.
– Что происходит?
Софи тоже выглянула из окна, и Бренан, и Алекс Старс – он сидел ближе всего и сделал это первым.
– Дело дрянь, – заметил он, отодвигаясь подальше, чтобы другие могли убедиться своими глазами, что так оно и есть. – Старик, похоже, совсем того.
– Эдварду Клейтону нет сорока. Я знал его. Он не должен выглядеть так, – сказал Бренан и собирался уже выйти вслед за Дамианом, когда я остановила его.
– Виконт Дамиан просил всех оставаться в карете, – поддержала меня Софи. – Ваша Светлость, прошу вас, мы ведь всё уже обсудили. Пока король Себастьян не подтвердил, что вы вольны распоряжаться собой, вам следует выполнять указания виконта.
Младшего Старса она тоже не выпустила.
– А вы куда собрались с раненной ногой? Сидите здесь, молодой человек. Там и без вас разберутся.
Я осталась на месте лишь потому, что Дамиан пошёл к старику не один. С ним вместе отправились Старс, тот мужчина постарше со шрамом и ещё двое. Другие охотники собрались у кареты. По их лицам было сложно понять, насколько велика опасность. Только Алиса заметно волновалась и всё порывалась пойти следом за товарищами, но её, очевидно, просили оставаться на месте.
– Тот гонец, о котором говорил виконт Дамиан, – сказала я, отлипая от окна, – где он? Здесь никого нет, ни человека, ни лошади. А барон выглядит так, что вряд ли помнит, как ухаживать за лошадьми, да и конюшни тут что-то не видно.
– Возможно, гонец сюда не доехал, – предположил Алекс Старс и вновь протянул руку, чтобы открыть дверцу кареты.
Софи ударила его по предплечью.
– Сидите здесь! Охотники сами разберутся.
– У меня специальная подготовка, – обиженно ответил Алекс. – Я тоже охотник. А рана – пустяшная. У меня уже ничего не болит.
– Вы недавний выпускник, совершенно без опыта, и даже если вы, как и пообещали, покажете нам все золотые кубки, которые завоевали, опережая товарищей по учёбе, я вас туда не пущу, пока виконт не решит, что с вами делать – отослать домой или разрешить присоединиться к группе.
– Он разрешит! – горячо воскликнул Алекс. – Госпожа Софи, вы же его слышали!
– Я-то да, слышала, а вот вы плохо слушали. Виконт сказал, что подумает о вашем включении в группу. И это значит, что он пока не решил, что с вами делать. А следовательно, вы сейчас наш гость. И ведите себя соответственно.
– Там что-то нехорошее происходит, – сказала я, прерывая их спор.
Бренан встал и, наклонившись надо мной, тоже выглянул из окна.
– Ты уверена, Майя? Они всего лишь разговаривают. Кажется, мирно.
Я не знала, как словами объяснить то, что чувствовала. У меня волосы поднимались на затылке от вида даже не бедного сумасшедшего старика, а его дома. Само здание выглядело зловещим, от него веяло темнотой. Она, казалось, сочилась из разбитых окон. Желтоватое свечение тех единственных, где теплилось подобие жизни, тревожно мерцало.
– Я больше не могу тут сидеть, – сказала я и, прежде чем Софи остановила меня, выбралась из кареты.
Бренан последовал за мной. И Алекс Старс, разумеется, тоже. Последней на шуршащую гравием и прошлогодней листвой площадку ступила Софи.