Капитан Ольсен расхохотался.

– Заткнитесь, ле Лейн. Вы…

Договорить фразу он не успел.

Лорд Дарси, не веря собственным глазам, увидел, как лорд Зейгер с немыслимой скоростью выбил пистолет из руки капитана правым кулаком. Одновременно левой рукой он выхватил рапиру и нанес удар старшему офицеру, все внимание которого было обращено на лорда Дарси. Но когда поляк увидел, что Зейгер повернулся, он направил свое оружие в его сторону и выстрелил. Пуля разорвала камзол на боку йоркширского аристократа, а капитан Ольсен бросился в сторону, чтобы подобрать свой пистолет.

Но в этот миг к делу приступил сам Дарси. Одним мощным прыжком он бросился в сторону старшего офицера как раз тогда, когда острие рапиры Зейгера резануло по груди Ладисласа, оставив глубокий порез на его ребрах. Лорд Дарси одним движением выбросил поляка в коридор.

После этого у лорда Дарси как-то сразу образовалось слишком много дел для того, чтобы следить за ходом сражения между лордом Зейгером и капитаном Ольсеном. Не обращая внимания на кровь, хлынувшую из пореза, мощный Ладислас бросился на Дарси. Зная собственную силу, Дарси понимал, что наткнулся на почти равного по силе противника. Удержав его правое запястье несокрушимым захватом, Дарси не позволил противнику воспользоваться пистолетом и ударил лбом в челюсть Ладисласу. Пистолет выпал из руки поляка, оба противника повалились на палубу.

Лорд Дарси успел занести кулак и нанести противнику сокрушительный удар в горло, задыхаясь, старший офицер потерял сознание.

Опустившись на колени, Дарси ухватил противника за воротник и поднял в полусидячую позу. В этот миг над его плечом проскользнула стальная полоска, погрузившаяся в горло Ладисласа, затем дернулась в сторону. Старший офицер умер, кровь его фонтаном брызнула на руку лорда Дарси.

Лорд Дарси не сразу понял, что бой закончился. Он повернул голову.

Лорд Зейгер стоял рядом с обагренным клинком. Капитан Ольсен лежал ничком на палубе, жизнь его вместе с кровью вытекала из трех ран – двух в груди и третьей – такого же, как у старшего офицера, пореза на горле.

– Я уже победил его, – дрожащим голосом проговорил лорд Дарси. – Не было никакой необходимости перерезать ему глотку.

И впервые в его присутствии по губам лорда Зейгера пробежала слабая улыбка.

– У меня был приказ, милорд, – промолвил он, бок его сюртука был залит кровью.

* * *

Когда большой колокол бенедиктинской церкви Сен-Дени, расположенной в дворе замка Шербур, двенадцатью звучными басовитыми ударами провозгласил полночь, лорд Дарси, свежий после ванны, чисто выбритый и в вечерней одежде, стоял перед камином в малой приемной над большим залом, терпеливо ожидая, когда колокол закончит свой счет. После чего повернулся и улыбнулся стоявшему возле него молодому человеку.

– Что вы только что сказали, ваше высочество?

Ричард, герцог Нормандский, ответил ему также с улыбкой:

– Даже король не может заставить молчать церковный колокол, так, милорд?

Затем лицо его вновь приняло серьезный вид.

– Я говорил, что мы взялись за дело с широким размахом. Дюнкерк, Кале, Булонь… До самого Андая. В данный момент ими займутся английские солдаты – в Лондоне, Ливерпуле и далее. К рассвету очистят и Ирландию. Вы великолепно поработали, милорд, и можете не сомневаться в том, что брат мой, король, услышит об этом.

– Благодарю вас, ваше высочество, но я…

Звук открывшейся двери помешал лорду Дарси продолжить. Вошедший лорд Зейгер остановился, увидев герцога Ричарда, мгновенно отреагировавшего на его появление.

– Не утруждайте себя поклоном, милорд. Мне рассказали о вашей ране.