Анна бросилась обнимать отца.

Время шло к вечеру, и Анна решила вернуться домой, но перед этим она поехала навестить свою матушку. Когда она приехала, у входа стояла знакомая карета. Войдя внутрь, она увидела за столом свою мать и мадам Помпадур, которые пили чай.

– Добрый вечер, – сказала Анна, входя в столовую.

Мадам Помпадур бросила на неё полный ненависти взгляд и, отхлебнув горячего чая из чашки, отвела глаза в сторону. Её лицо исказилось от удивления, когда она увидела, что Анна Блэкмор стоит невредимая.

– Как это возможно? – пробормотала модистка. – Ты же умерла!

Её круглое лицо покраснело от гнева.

– С тобой всё хорошо? «Ты случайно не заболела?» – спросила Луиза, потянувшись к модистке, чтобы проверить её температуру.

Помпадур вскочила на ноги, похрюкивая от возмущения, и принялась поспешно покидать столовую. Она выскочила из поместья, словно увидела привидение.

Анна стояла в дверях, обдумывая произошедшее. Ей не хотелось делиться своими мыслями с матерью, поэтому она отказалась от предложенного ужина. В спальне девушки всё было готово, и она молча поднялась наверх. Её мысли занимал Тристан. Анна даже не предупредила его о своём вынужденном отъезде, и, наверное, он волновался и места себе не находил. С этими мыслями она уснула.

Глава 6

Анна проснулась с чувством вины на душе. Она спустилась вниз и обнаружила Луизу, которая вязала, сидя в кресле. Девушка села на софу, поджав ноги.

Луиза, заметив беспокойство дочери, сказала: «Я знаю, как спасти Тристана. Нужно найти лунный камень, и тогда он поправится». Анна шмыгнула носом, и её голос задрожал, выдавая волнение.

Луиза утешила её: «Милая Аннушка, с ним всё будет хорошо. Вот увидишь, Тристан поправится. А лунный камень мы обязательно отыщем, ты же уже знаешь».

Анна вытерла мокрые от слёз глаза. «Мы с отцом вместе искали способ помочь Тристану и наткнулись на одну очень интересную книгу, в которой описано происхождение камня. Пожалуй, я пойду».

Она поднялась с софы и, попрощавшись с матерью, отправилась в поместье. По дороге Анна обдумывала, как сообщить новость. За размышлениями она не заметила, как оказалась перед поместьем.

Что-то изменилось, но Анна не могла понять, что именно. Всё вокруг словно оживало: солнце светило ярче обычного, а ветерок нежно касался лица. За время её отсутствия в поместье произошли изменения: интерьер стал светлее и уютнее. Зухра, подперев голову рукой, слушала очередную историю.

Анна подошла к женщинам, дождавшись, пока они закончат историю. Нинэка рассказывала с таким воодушевлением, что на её рассказ собрались все обитатели поместья.

Анна с радостью поделилась, что Тристана может исцелить лунный камень – важный ингредиент в рецепте лекарства.

Тристан, как истинный джентльмен, с готовностью подхватил: «Мой отец – из семьи, которая занимается добычей драгоценных камней, в основном алмазов. Возможно, наши старатели смогут найти подходящий лунный камень, хотя шансы на это невелики».

Тристан обычно не распространялся о своих семейных делах, но в этот раз не смог сдержаться. Марк положил руку ему на плечо в знак поддержки, и Анне больше не хотелось говорить. Она вспомнила странную реакцию мадам Помпадур на её приход.

– Я вспомнила кое-что, не знаю, насколько это важно, – произнесла Анна. – Вчера после встречи с отцом я поехала навестить матушку, чтобы сообщить ей ещё одну новость. Когда я подходила к дому родителей, то заметила знакомую карету. В столовой за чаем сидели матушка и мадам Помпадур. Завидев меня, модистка завизжала, словно поросёнок.

Выбежав из поместья, Анна перевела дух. Она не могла понять, что произошло.