Райкер вихрем развернулся и увидел Скарлетт, прислонившуюся к дереву со скрещенными на груди руками.
– Какого черта ты здесь делаешь?
Он не двинулся с места, словно врос в землю рядом со своим конем. Его тело было напряжено, золотистые глаза метали молнии.
– Ну прости. У тебя было тайное свидание с супругой? – спросила Скарлетт, отталкиваясь от дерева и приближаясь к мужчине.
Райкер наблюдал за ее движениями. Он сам тренировал ее, но сейчас она двигалась как хищник. Или как призрак. На тренировках она никогда не выкладывалась в полную силу и держала эту часть себя на коротком поводке, поэтому сейчас он изучал ее так, точно видел впервые.
Остановившись в нескольких футах от Райкера, Скарлетт продолжила:
– Боюсь, придется тебя разочаровать: заинтересованной она не казалась, так что, надеюсь, дело не в сердечной привязанности.
– Какого черта ты здесь делаешь? – повторил он.
– Сначала сам объяснись, – возразила девушка.
Райкер отпустил жеребца и зашагал к ней.
– Ты хоть понимаешь, что… – Он замолчал, не договорив. В его глазах в самом деле отражается паника? – Как ты меня нашла?
– Ты взял одного из моих любимых скакунов, – ответила Скарлетт, обходя Райкера, чтобы приблизиться к коню. Протянув руку, она почесала животное за ухом.
– Как ты так быстро меня догнала? Я скакал галопом.
Скарлетт одарила его лукавой улыбкой.
– Я знаю короткие пути.
– Короткие пути, – эхом повторил он.
В его голосе слышалось сомнение.
– Именно, – подтвердила Скарлетт. – Ведь я выросла в этих местах.
Райкер не сводил с нее глаз, а она сосредоточила внимание на жеребце, лихорадочно перебирая в памяти все, что только что увидела и услышала. Она тихонько засмеялась, когда конь ткнулся мордой в ее плечо, и продолжила его гладить.
– И много ты видела? – процедил Райкер.
– Из твоего свидания с супругой?
– Да. Только она не моя супруга.
– Достаточно, чтобы у меня возникло много вопросов, – объявила Скарлетт, наконец-то повернувшись к нему лицом. – Начиная с того, какого рожна она называет тебя Сорином, и заканчивая тем, почему она занималась магией в этих землях. – Челюсть Райкера дрогнула, но он упорно хранил молчание. – Язык проглотил, капитан? Или, чтобы его развязать, тебе требуется угощение? – припомнила она его давние слова.
Он перевел на нее взгляд своих золотистых глаз и раздул ноздри.
– У тебя кровь?
– Что?
Посмотрев на разорванный рукав ее туники и на виднеющуюся в прорехе рану на предплечье, он шагнул вперед, но замер, когда она отшатнулась.
– Нужно забинтовать, а по возвращении в особняк прочистить, чтобы избежать инфекции.
– Без тебя знаю, как лечить раны. Это всего лишь царапина.
– Не похоже на простую царапину. Вон, кровь на дорогу капает.
Опустив глаза, Скарлетт убедилась, что Райкер прав: действительно, капает.
– У меня нет ничего, чтобы наложить повязку, и это…
Не успела она договорить, как Райкер оторвал лоскут от подола своей туники, на миг явив взору мускулистый живот. Черт, как же это отвлекает! Туника вернулась на место, скрыв восхитительное зрелище, а Райкер спросил, подавшись вперед:
– Позволишь сделать тебе перевязку?
У Скарлетт пересохло во рту.
– Что? – не поняла она.
– Я о руке. Давай перевяжу твою рану? Самой тебе будет неудобно.
Скарлетт встретилась с ним взглядом.
– Пожалуй, да. Но только если ответишь на мои вопросы.
Шагнув вперед, Райкер стал осторожно осматривать рану.
– Повреждение серьезное, это не просто царапина. Как ты его получила?
– Когда упала на землю при виде огромного волка, выскочившего из леса, – огрызнулась девушка. – Даже не пытайся меня отвлечь.
На его губах появилась едва заметная улыбка.