В тот день в столице было пасмурно как обычно. Новоиспеченный король сидел за столом прежнего кабинета принца. Лицо его находилось в состоянии задумчивого напряжения, а на лбу выступили морщинки. Он все внимательнее смотрел на разложенный на столе лист бумаги с каким-то то ли рисунком, то ли чертежом, и с подписями на странном языке. Наконец, Раймон тяжело вздохнул и отодвинул лист в сторону.
– Разумеется, никто не сможет прочитать это. – раздраженно заметил он, – Неплохой ход, Торис, очень неплохой…
Рядом с Раймоном находился один из его разведчиков.
– Не может быть, чтобы никто кроме самого принца не мог перевести записи. – заметил тот.
– Да-да. – ответил Раймон, – Такие люди есть. Генерал Дейтон, например. Сейчас, вероятно, Торису подыгрывает. А так же хранитель королевских документов. Он отравлен на балу несколько месяцев назад. А был бы жив, никогда бы не принял нашу сторону.
– Выходит, зря наша разведка раздобыла план размещения войска принца Ториса. Мы все равно не сможем перевести его на наш язык.
Да. Это была проблема. Дело в том, что в Сардонии существовал особый диалект и азбука, которыми владели только члены королевской семьи, а также особо доверенные лица. Из неприязни ли или из предусмотрительности, но король, отец Ториса и Лауры, в свое время позаботился, чтобы Раймона это знание обошло стороной. Таким образом, когда в руках захватчиков оказалась бумага с размещением лагеря принца и описанием его дальнейших планов, прочесть ее не было никакой возможности. И после очередных раздумий Раймон сказал:
– Помнится, был какой-то мальчишка, что помог нам с ключами от королевской сокровищницы. Он был близким знакомым принцессы до некоторых пор.
– Вы про сына генерала Мэльса? – уточнил стоявший рядом военный.
– Да. Возможно, он сможет помочь нам и теперь. Все, кто был более или менее близок королевскому двору со временем накапливают знания о диалекте.
– А что насчет самой принцессы Лауры?
– Как сквозь землю провалилась. Глупая девчонка разрушила такой удачный план. Не иначе как кто-то помог ей. Ведь узнай ее братец, что она здесь, примчался бы тут же. И сразу угодил бы в ловушку. Тогда никто не стоял бы на моем пути, а на юге перестали бы возмущаться его сторонники.
– Можно попытаться распустить слух, что она здесь.
– Не стоит быть такими наивными, полагая, что здесь нет осведомителей. Опровергнуть фальшивые слухи труда не составит. Лучше разузнай наш маршрут к поместью генерала Мэльса.
– Да, ваше величество.
Глава 2
В соседней деревне жизнь протекала так мирно и спокойно, что до каких-то там государственных переворотов никому не было ни малейшего дела. Старушки на лавочке любили поговорить об этом время от времени, а вот люди, занятые работой, даже и не успевали размышлять о смене власти. Деревенька за пролеском состояла из одной единственной улицы да пахотных полей. Все жители знали друг друга в лицо, ни у кого не было и не могло быть тайн: тут живет семья с десятью детьми, в этом доме супруги вечно бранятся, здесь только ворчливая старушка, дальше идет заброшенный дом, чего только про него не сочиняли… А вот и таинственная незнакомка. Ее всей деревней дружно считали слегка странной, хотя с враждебностью никто не относился. Она на всей скорости пробежала по пыльной дороге мимо череды одинаковых деревянных домиков, в конце улицы остановилась, схватившись рукой за калитку последнего дома, и глубоко дышала от долгого бега. Из дома вышла девочка лет тринадцати с серьезным даже строгим лицом и длинными каштановыми волосами. На ней было светло коричневое платье с черным поясом, в руках она держала маленькую грифельную доску.