– Дух моего бедного батюшки! – простонала она. – Так я и знала!

Внезапно нас ослепил яркий свет, послышался плач Сьюки. Свет поблек, и я разглядел, что это кто-то держит в поднятой руке потайной фонарь.

Едва я начал приходить в себя, как привидение с пугающей фамильярностью меня окликнуло:

– Мастер Мелламфи?

Судя по голосу, это был пожилой джентльмен, я разглядел пронзительные черные глаза под нависшими бровями.

– Да, – ответил я с легкой дрожью; Сьюки в ужасе что-то бормотала.

– Я добирался сюда из самого Лондона, чтобы увидеться с вашей матушкой, – произнес джентльмен. Он был в черной шляпе с широкими полями, заслонявшей лицо, в черном рединготе, с черной же тростью. – Вам ведь известен кое-кто из лондонских жителей, правда?

– Да-да, – ободрившись, отвечал я.

– В самом деле? И кого же вы там знаете?

– Не разговаривайте с ним, мастер Джонни, – внезапно вмешалась Сьюки.

– Не будь такой глупой и невежливой, Сьюки, – отозвался я.

Незнакомец повернулся к ней и очень мягко произнес:

– Я посоветовал бы вам, юная особа, молчать, пока вас не спросят.

– Вы не дядя Марти, – предположил я, – потому что дядя Марти болен.

– Совершенно верно. Я не дядя Марти. Угадывайте дальше.

– Пожалуйста, ни слова больше, мастер Джонни, – взмолилась Сьюки, дергая меня за рукав, – меня уволят за то, что я ослушалась распоряжений вашей матушки.

– Тогда вы, наверное, мистер Сансью. – Я стряхнул с себя руку Сьюки.

– Нет, – проворно отозвался незнакомец, словно бы довольный моим неправильным ответом, и сунул руку в карман редингота. – Видите ли, – продолжил он, – вы меня не знаете, хотя я вас знаю. Но в награду за старания вот вам полсоверена.

Я взял и стал восхищенно рассматривать маленькую блестящую монетку, лежавшую у меня в руке вполне весомым грузом. Золото. Я впервые такую видел, потому что монеты в соверен и полсоверена ввели в обращение всего лишь года два назад.

– А взамен, – продолжал джентльмен, – проводите меня к дому вашей матушки.

– Не знаю, позволено нам это или нет, – проговорила Сьюки.

– Послушайте, юная особа, взгляните-ка вот на что. – Джентльмен еще что-то вынул из кармана. – Найдется и для вас полсоверена, если будете вести себя разумно.

Он вытянул раскрытую ладонь, на которой блестела в свете фонаря монета.

– Нет, не возьму, – мотнула головой Сьюки. – Не стану я брать деньги у привидения.

– Не будь дурочкой, Сьюки. Это не призрак твоего отца, а живой джентльмен.

– А может, призрак, он такой и есть: думаешь, что видишь призрака, даже если это не призрак.

Она несла сущую бессмыслицу, и мне было стыдно перед таким солидным джентльменом за ее глупость.

– Не обращайте на нее внимания, – сказал я. – Я покажу вам дорогу.

Он меня поблагодарил, и мы отправились в путь. Однако когда мы покинули кладбище и молча двинулись по Хай-стрит, мне показалось странным, что незнакомец словно бы вел нас за собой, тогда как дорогу знали мы, а не он.

В честь гостя я направился к парадной двери, Сьюки же свернула за угол, чтобы войти через заднюю. Я стукнул дверным молотком, и на пороге появилась Биссетт с негодующим выражением лица, которое при виде незнакомца сменилось удивленным.

– Добрый день, уважаемая, – произнес джентльмен. – Рад с вами познакомиться.

Я поразился, наблюдая, как Биссетт неловко присела, приподняв свой передник, и с глупой ухмылкой пробормотала:

– Почитаю за честь, сэр.

Она посторонилась, джентльмен вошел, снял шляпу и отдал ей вместе с тростью, снял и отдал редингот, под которым обнаружились черный сюртук, штаны до колен и длинный жилет с красивым батистовым платком вокруг шеи.

Кроме того, мне бросились в глаза золотые часы с крышкой на цепочке, с которой свисала также богатая коллекция кармашков и брелоков. Помимо священника, это был первый джентльмен, которого я видел вблизи, и по одежде и манерам он мог дать священнику сто очков вперед; лицо его, правда, не отличалось кротостью: нависшие брови щетинились, краснота кожи словно бы предвещала близкую вспышку гнева.