» используется вместе с данным глаголом и наиболее органично впишется в контекст. Рекомендую придерживаться следующего алгоритма перевода: 1) прочитать корейское предложение; 2) уловить общий смысл 3) уточнить значения отдельных слов (при необходимости воспользоваться словарем и любыми доступными источниками информации); 4) «нарисовать» в воображении картину с учетом контекста и реального фона; 5) описать «увиденную» картину наиболее подходящими русскими словами, ориентируясь не на формальные признаки слов, а на суть содержания. При этом можно «выкинуть» лишние, на ваш взгляд, слова и добавить недостающие, ни в коем случае не забывая о чувстве меры.
1.21. Напишу любимой письмо (에게, 한테, 더러)
Иван поссорился с любимой и не знал, как попросить у нее прощения. А потом решил: «Напишу любимой письмо».
Решение Ивана: 애인에게 편지를 쓰겠다.
Задание 28. Создайте модуль «кому?».
1. Кому? – 누구에게?
2. Любимой – 애인에게.
3. Подруге – 친구에게.
4. Старшему брату – 오빠에게.
5. Старшей сестре – 언니에게.
6. Девушке – 아가씨에게.
7. Тёте – 아줌마에게.
8. Дяде – 아저씨에게.
Итак, вы уже догадались, что слово с окончанием 에게 отвечает на вопрос «кому?».
Возьмем несколько примеров:
의사가 환자에게 편지를 보냈어요. Доктор отправил письмо пациентУ
Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу