учительница умная.


할아버지께서 신문을 보세요. Только уважаемый дедушка читает газету. (Только Георгий Павлович читает газету.)


농구선수 가요. Только баскетболистки едут.


고양이 우유를 좋아해요. Только кошка любит молоко.

1.13. Я тоже хочу пойти (도)

Когда Татьяна узнала, что Иван собирается в гордом одиночестве покорять самую высокую гору в мире, она сказала: «Я тоже хочу пойти».


Татьяна: 나 가고 싶어요.


Задание 21. Создайте модуль «муж тоже».


1. Муж тоже – 남편도.

2. Жена тоже – 아내도.

3. Сын тоже – 아들도.

4. Дочь тоже – 딸도.

5. Внук тоже – 손자도.

6. Внучка тоже – 손녀도.

7. Кумир тоже – 아이돌도.

8. Богач тоже – 부자도.

9. Малыш тоже – 아이도.

10. Кошка тоже – 고양이도.


Примеры предложений:


남편 신문을 봐요. Муж тоже читает газету.


아내 예뻐요. Жена тоже красивая.


아이 우유를 좋아해요. Малыш тоже любит молоко.

1.14. Даже моя сестрёнка умеет водить машину (도)

Однажды Татьяна спросила у Ивана, почему он все время пользуется услугами такси. Иван сказал, что не умеет водить машину. Татьяна очень удивилась, сказав: «Вы не умеете водить машину?! Даже моя младшая сестрёнка умеет».


Татьяна: 운전할 줄 모르다니요…. 내 동생 할 줄 알아요.


Задание 22. Создайте модуль «Даже младшая сестрёнка».


1. Даже младшая сестрёнка – 동생도.

2. Даже ребёнок – 어린이도.

3. Даже малыш – 아이도.

4. Даже кошка – 고양이도.

5. Даже мальчик – 소년도.

6. Даже девочка – 소녀도.

7. Даже внук – 손자도.

8. Даже внучка – 손녀도.

9. Даже ангел – 천사도.

10. Даже кумир – 아이돌도.


Примеры предложений:


동생 운전할 줄 알아요. Даже сестрёнка умеет водить машину.


어린이 걸을 수 있어요. Даже ребёнок может ходить.


소녀 그 동물을 두려워하지 않아요. Даже девочка не боится того животного.


아이돌 가끔 울어요. Даже кумиры иногда плачут.


Вы, наверное, заметили, что 도 может переводиться как «тоже» и как «даже». Как же корейцы не путаются? И как выбрать верный вариант при переводе на русский язык? Мне кажется, что понимание ситуации и контекст помогут вам сделать правильный перевод.

1.15. Вот кореец-то, конечно же, знает (야/이야)

Однажды Иван услышал корейскую песню «Ариран». Но у кого бы он ни спрашивал, никто не мог объяснить, что означает это название. Когда Иван случайно увидел туриста из Кореи, он подумал: «Вот кореец-то, конечно же, знает».


한국사람이야 물론 알지.


Задание 23. Создайте модуль «Вот кореец-то».


1. Вот кореец-то – 한국사람이야.

2. Вот иностранка-то – 외국사람이야.

3. Вот баскетболист-то – 농구선수야.

4. Вот пловец-то – 수영선수야.

5. Вот учитель-то – 선생님이야.

6. Вот артист-то – 연예인이야.

7. Вот друг-то – 친구야.

8. Вот богач-то – 부자야.

9. Вот гость-то – 손님이야.

10. Вот клиент-то – 고객이야.


Примеры предложений:


농구선수 물론 농구를 잘 하지요. Вот баскетболист-то, конечно, хорошо играет же в баскетбол.


연예인이야 물론 예쁘지요. Вот артистка-то, конечно, красивая же.


친구 당연히 도와주지. Уж друг-то, естественно, мне поможет же.


Рядом всегда найдется человек, в чьих способностях мы ни капли не сомневаемся. Когда о таком человеке заходит речь, корейцы к корню слова добавляют 야/이야. Часто подобные фразы усиливаются словами 물론 «конечно» или 당연히 «естественно», а также грамматическим элементом 지 «же» (하요, 예쁘요, 도와주), с помощью которого здесь выражается уверенность в своей правоте.

1.16. Именно профессор (야말로/이야말로)

Однажды Татьяна спросила у Ивана: «Кого вы уважаете больше всего?» Иван вспомнил Аристарха Павловича Разумовского, своего профессора, который всегда был образцом эрудированности и порядочности, и сказал: «Именно профессор является тем человеком, которого я уважаю больше всего».


Татьяна: 제일 존경하는 사람이 누구예요?

Иван: 교수님이야말로 가장 존경하는 분이에요.


Задание 24. Создайте модуль «Именно профессор».


1. Именно профессор – 교수님이야말로.

2. Именно родители – 부모님이야말로.

3. Именно учитель – 선생님이야말로.

4. Именно мать – 어머니야말로.

5. Именно отец – 아버지야말로.

6. Именно доктор – 의사야말로.

7. Именно друг – 친구야말로.

8. Именно коллега – 선배야말로.