– Я тоже. Помоги-ка мне найти дорогу. Второй раз я не хочу проезжать мимо.
Он наклонился вперед, натянув ремень.
– Вот! – показал он. Я притормозила и осторожно свернула на дорогу. Фары высветили туннель деревьев. Поверхность – грунтовая, из красной глины. Пыль облаком поднялась вокруг джипа. Я впервые обрадовалась засухе. Грязь на такой дороге – не приведи Господь.
Дорога была такая широкая, что, если у тебя стальные нервы или едешь на чужой машине, можно было бы ехать по две машины в ряд. Путь пересекало русло ручья – сухая канава глубиной футов пятнадцать. Мост – несколько досок, брошенных на пару бревен. Ни ограждения, ничего. Когда джип полз по настилу, доски хлопали и двигались. Они даже не были прибиты. Ну и ну!
Ларри сидел, глядя в канаву, прижав лицо к тонированному стеклу.
– Этот мост только чуть шире автомобиля.
– Вот спасибо, Ларри, а то бы я не заметила.
– Извини.
За мостом дорога опять стала достаточно широкой, если бы две машины встретились у моста, я думаю, они бы проезжали по очереди. Наверное, есть правило дорожного движения, определяющее очередность. Что-нибудь вроде того, что первой едет машина, следующая с левого берега.
С гребня холма мы увидели дальние огни. Полицейские мигалки прорезали ночь разноцветными молниями. Они были дальше, чем казалось. Нам пришлось одолеть еще два подъема и спуска, пока огни не стали отражаться в голых деревьях, придавая им вид резкий и странный. Мы выехали на широкую расчистку. От дороги отходил газон, окружающий большой белый дом. Настоящий дом, обшитый досками, со ставнями и круговой террасой. Он был двухэтажный и окружен тщательно подстриженными кустами. Подъездная дорожка покрыта белым гравием, который, следовательно, кто-то позаботился сюда привезти. По обеим сторонам широкими полосами росли нарциссы.
Внизу спускающейся дорожки нас остановил полисмен в форме. Он был высокий, широкоплечий, темноволосый. Посветив фонариком в машину, он сказал:
– Извините, мисс, но сейчас сюда нельзя.
Я сунула удостоверение:
– Анита Блейк, работаю с Региональной Группой Расследования Противоестественных Событий. Мне сказали, что шериф Сент-Джон ждет меня.
Полисмен заглянул в открытое окно и посветил фонариком на Ларри:
– А кто это?
– Ларри Киркланд, он со мной.
Несколько секунд полисмен изучал Ларри. Тот улыбался, стараясь выглядеть как можно безобиднее. У него это получалось почти так же хорошо, как у меня.
Я могла хорошо рассмотреть револьвер полисмена, когда он засунулся в открытое окно. Кольт сорок пятого калибра. Большой револьвер, но у полисмена были руки, вполне к нему подходящие. Я уловила запах его лосьона – «Брут». Он слишком далеко засунулся в окно, разговаривая с Ларри. Если бы у меня был спрятан на коленях пистолет, я вполне могла бы всадить в него пулю. Полисмен был крупный, и я ручаюсь, что за счет одного этого выпутывался из разных ситуаций, но это была небрежность. Пистолету все равно, насколько ты крупный.
Он кивнул и вытащил голову из машины.
– Подъезжайте к дому. Шериф вас ждет.
Нельзя сказать, чтобы голос у него был радостный.
– У вас проблемы? – спросила я.
Он улыбнулся, но мрачно. Покачал головой.
– Это наш случай. Не думаю, что нам нужна помощь. В том числе и ваша.
– У вас есть имя? – спросила я.
– Колтрен. Помощник шерифа Зек Колтрен.
– Отлично, помощник Колтрен. Увидимся в доме.
– Увидимся, мисс Блейк.
Он думал, что я коп, но намеренно не называл меня ни «детектив», ни «полицейский». Я не стала настаивать. Если бы у меня действительно было профессиональное звание, я бы ему этого так не спустила, но заводить ссору за то, что он не называет меня «детектив», когда я и в самом деле не детектив, было бы контрпродуктивно.