- Отец будет рад видеть вас, ваше величество, - сказала я, решив, что надо как-то проявить благодарность за то, что не настаивал на компании грабителей.

- А принцесса будет рада? – король снова изобразил улыбку, больше похожую на оскал. – Мы слышали про принцессу Аранчию и желаем её видеть.

Хильдика ущипнула меня особенно больно, ещё и с подворотом, но я даже не изменилась в лице.

- Моя сестра тоже была бы рада приветствовать вас, - ответила я чинно, - но как раз сегодня утром она отбыла в монастырь, чтобы присутствовать на праздничном богослужении.

- Какая жалость, - подхватил Рихард. – Когда она должна вернуться?

То, что он не спросил, на какой это праздник отправилась принцесса, лишний раз убедило меня, что драконы – лютые невежды и безбожники. Тем лучше. Невежд всегда проще обвести вокруг пальца.

- Боюсь, ваше величество, - произнесла я с притворным сожалением, - что моя сестра задержится в монастыре надолго. После праздника она пожелала провести сорокодневное поминание по нашей безвременно почившей матери. Но когда Аранчия вернётся, я передам ей ваши добрые пожелания.

- Аранчия… Красивое имя, - похвалил дракон, ничуть не огорчившись, что принцессы не будет больше месяца. – И сестра у вас – красавица, под стать имени?

- Не могу ответить на этот вопрос, ваше величество, - сказала я спокойно, а бедную Хильдику колотило, как в припадке – только звенели подвески головного убора. Но это можно было списать на неровную поступь коня.

- Почему? – тут же пристал король, как репейник.

- Потому что для брата сестра всегда красива… Даже если это не так, - я скупо улыбнулась королю, который ехал рядом со мной, стремя в стремя. – Но больше, чем красоту, я ценю в сестре её скромность. Рассуждая о красоте сестры, даже заочно, я сразу ставлю под сомнение её добродетель. Рано или поздно мои слова дойдут до её ушей, и кто знает – не смутится ли её душа? А мне не хотелось бы испытывать добродетель Аранчии. Ведь истинно прекрасная женщина должна быть тиха, набожна, и слышать только молитвы и звон колоколов, а не восхваления собственному тщеславию. Я, как любящий брат, должен обеспечить моей сестре всё это.

- Как хорошо вы говорите о леди Аранчии, - произнёс дракон с восхищением, но его тон меня не обманул. – Я уже стал её верным рыцарем.

Чтобы король Рихард восхищался женщиной? Не смешите. Легче поверить в белых ворон, чем в восхищение дракона. А уж в то, что дракон станет верным рыцарем…

- Думаю, я задержусь у вас в гостях, принц, - объявил король Рихард и кивнул, в подтверждение своих слов. – Пока не вернется этот светоч, это совершенство среди женщин. Пока не вернётся ваша сестра.

Хильдика в моих руках чуть не грохнулась в обморок второй раз. Она положила голову мне на плечо, пытаясь хоть таким образом спрятаться от этого горящего взгляда, но король смотрел на меня - жадно заглядывал мне в лицо, и глаза его полыхали, как угли.

- Гостите, если вам так угодно, - ответила я, пытаясь не показать, как меня взбесило это заявление. – Но разве государственные дела смогут подождать вас месяц?

- Ради вашей сестры подождёт весь мир, - галантно ответил он.

- Боюсь, вы слишком многое придумали в отношении моей сестры, - сказала я, незаметно похлопывая Хильдику по спине, чтобы не дрожала так. – Она всего лишь женщина. Глупо государю ради женщины забывать о стране.

- Намекаете, принц, что мне лучше у вас не задерживаться? – проявил Рихард необыкновенную догадливость.

- Беспокоюсь о вашей безопасности, милорд, - сдержанно ответила я ему. – Вы прибыли без надлежащей свиты, всего лишь в сопровождении брата… Это верх легкомыслия, как мне кажется. Конечно, в Солерно вам никто не угрожает, но вокруг столько разного сброда, - тут я оглянулась и выразительно посмотрела в сторону удалявшегося Ламброзо, - что трудно будет организовать вашу охрану в таком маленьком городке, как наш.