– Я на машине.

– Тогда давайте подъедем…

На четвертой минуте поездки Брек заметил, что пешком они, пожалуй, добрались бы быстрее. Дорога здесь шла по прямой: Каугейт – Уэст-Порт – Фаунтейнбридж[14], но машины снова стояли: теперь уже в обратную сторону. Два регулировщика во флуоресцентных жилетах манипулировали табличками “STOP” и “GO”.

– Человек в такой ситуации может потерять контроль над собой, – заметил Брек. – Откуда ни возьмись, вдруг такая власть.

Фокс кивнул.

– Не возражаете, если я задам вам пару вопросов? Фокс еще как возражал, но только равнодушно пожал плечами.

– При каких обстоятельствах ваша сестра сломала руку?

– Упала на кухне.

Казалось, Брек обдумывает ответ.

– Мистер Фолкнер работал строителем?

– Да.

– Одет он был явно не для работы – твидовые брюки, рубашка поло и кожаный пиджак. Кстати, пиджак был подарком на Рождество от мисс Фокс.

– Правда? Не знал.

– Они собирались пожениться?

– Спросите у нее.

– Вы двое не очень-то близки, так?

Фокс почувствовал, как его пальцы стиснули баранку.

– Мы достаточно близки.

– А мистер Фолкнер?

– Что?

– Он вам нравился?

– Не особенно.

– Почему?

– Трудно сказать. Без особых причин.

– Или их слишком долго перечислять? – задумчиво проговорил Брек. – Парень моего брата… мы с ним тоже не очень-то ладим.

– Парень?

– Мой брат – гей.

– Правда? Я не знал.

Брек посмотрел на Фокса:

– Естественно – откуда вам знать.

Точно. Как и то, что он – инженер, живет и работает в Америке

Фокс смущенно откашлялся.

– Ну, и какие у вас возникают соображения? – спросил он, меняя тему.

Брек помолчал, прежде чем ответить.

– Там в заборе есть дыра – недалеко от места, где нашли тело. Рядом проходит небольшая дорога. На ней могла остановиться машина или фургон.

– Значит, тело выбросили?

Брек пожал плечами.

– Я спросил у мисс Фокс, когда она видела мистера Фолкнера в последний раз.

– И?..

– Она сказала – в субботу вечером. – Брек слегка потянулся, с хрустом расправив плечи и вытянув шею. – Кстати… гипс у вашей сестры выглядит совсем свежим…

– Это как раз в субботу и случилось. – Фокс постарался, чтобы его голос прозвучал ровно, и стал думать о дороге: еще два светофора, круговой перекресток – и они на месте.

– Потом она поехала в травмпункт, а Фолкнер – в город прогуляться. – Брек замолчал. Он подался вперед, пытаясь поймать взгляд Фокса. – Значит, говорите, упала на кухне?

– Так она говорит.

– А вы повторяете это, чтобы помочь следствию… только как-то это у вас неестественно получается.

– Вы сейчас играете в Коломбо, да? Что-то типа того?

– Просто наблюдаю, что творится вокруг, инспектор Фокс. Следующий поворот налево.

– Знаю.

– И снова неестественность… – вымолвил Брек еле слышно.

Место было все еще оцеплено. Рядом околачивались двое журналистов из местной газетенки – достаточно опытные, чтобы не просить официальных заявлений. Парочка зевак наблюдала за происходящим с бечевника, идущего вдоль канала. Вся обычная работа по месту преступления уже была проделана. Брек взял охапку фотографий и протянул Фоксу. Винс Фолкнер лежал ничком, с вытянутыми вперед руками. Его череп был явно размозжен чем-то тяжелым, волосы залиты кровью. Пальцы и ладони покрыты ссадинами. Видимо, он защищался.

– Есть ли внутренние повреждения – вскрытие покажет, – сказал Брек.

Фокс кивнул и осмотрелся. Они стояли на пустыре. Вокруг громоздились кучи земли вперемешку с кирпичом – останки пивоварни. Склады еще не снесли, но их окна были закрашены. На противоположной стороне дороги уже высилась стройка. Типичный городской муравейник: офисы, магазины и жилые помещения (квартирами их больше никто не называл). Так значилось на рекламном щите. Полицейские бродили туда-сюда в поисках орудия убийства. Это мог быть обломок кирпича, булыжник из мостовой – все, что угодно.