– I don`t understand19.
После этого полицейский сделал знакомый жест: хлопнул себя по лбу, с досадой покачал головой и вернул мне бумаги.
Проходя рамку металлодетектора, вспомнился фильм «Брат 2», когда герой Виктора Сухорукова прилетел в Америку, его остановили на таможне:
– What’s the purpose of your trip to the USA?20
– Чего?
– Do you speak English?21
– А! Нет. Не понимаю по-вашему…
– Welcome to the USA!22
– Фенк ю вери матч… Вот уроды.
На помощь офицеру подошёл его коллега со знанием русского, помогать переводить диалог.
– Do you have any food with you? Any apples, bacon?
– Везётэ с сабой прадукты? Яблоки, сало?
– А здесь разве не продают?
– You don’t understand. It is quarantine.
– Вы ни понали – это карантын.
– Болеете?
– Ok. You can pass.
– Проходыте, пожалуйста…
На улице было ослепительно-ярко. Стояла жуткая жара. Узнав у нескольких людей, как пройти на остановку, я стал ждать свой автобус. Пока озирался по сторонам, словно деревенский батрак, впервые посетивший столицу, ко мне подошла глуповатого вида девушка. Мы молча разглядывали друг друга какое-то время. Потом она спросила:
– Where are you from?23
– I from Siberia24.
– It's very cold out there25.
– Very cold26.
Не зная, как дальше продолжить диалог, мы замолчали.
– This is a bus stop?27 – прервал я тишину.
– Yes28.
– I can go to this way?29 – показал я заготовленную карту.
– Yes. This is your bus30.
Девушка указала на большой тёмно-синий автобус номер 34.
«Какая странная», – подумал я.
Мне не давало покоя её дебильное выражение лица.
«Наверное, болеет», – решил я и сел в автобус.
В салоне работал кондиционер и было полно места. Порядочный американец даже не сядет в автобус, если там не будет свободного кресла. Перед моими глазами проплывали сказочные виды. Привыкший к реалиям серого промышленного города, я был так поражён контрастом. Ухоженные домики, вантовые мосты, большая автострада, разделенная посередине отбойником с тропическими пальмами. Тротуары, украшенные диковинными растениями, гостиницы с бассейнами, сверкающие небоскребы. Лодочки и яхты разрезали водную гладь, а по хайвэю мчались могучие американские автомобили.
Несколько раз уточнив у водителя, которая оказалась большой черной афроамериканкой, когда моя остановка, я снова сел на место. Вскоре автобус остановился, и она громко сказала:
– Nine street!31
Я снова оказался в адском пекле.
«Мне тут не выжить», – подумал я.
– Do you know where is a hostel?32 – спрашивал я у каждого встречного, показывая карту.
Все охотно соглашались мне помочь. Возможно, что человеку было совсем не по пути, но он с улыбкой провожал меня в сторону гостиницы. А когда узнавали, что я из России, что впервые прилетел в США, то просто расплывались в улыбке. Такими гостеприимными казались мне американские граждане. Все, кроме опустившегося бомжа, который привязался за мной клянчить деньги. Но когда он понял всю бесперспективность своих стараний, то выругался прокуренным басом и скрылся в ближайшем проулке.
Вот мой новый дом, путь к которому занял одиннадцать тысяч километров и двенадцать часовых поясов. Хостел был маленьким не приметным зданием, расположенным на улице с такими же малоэтажными строениями.
Я вошел в холл, где сидели люди и громко смеялись. Это были немцы с их отрывистым и грубым речевым произношением. Такие громкие и вызывающие. Там же был ресепшн.
– Hello!33 – сказал я.
– Hello. Can I help you?34
– I want stay here35.
Я протянул чек об оплате.
Далее всё шло по уже отработанному сценарию. Несколько вопросов от сотрудницы хостела, моё недоумение, её тяжелый протяжный вздох, и передача ключей от камеры хранения.