– У меня есть некоторый опыт по этой части, Финч. Пожалуйста, принесите чистые бинты и горячую воду.

– Не слушай ее, Финч. – Лео устало опустился на стул перед камином. – Если ты дорожишь своим положением в этом доме, не обращай внимания на миссис Пул.

Повернувшись к Финчу, Беатрис с ободряющей улыбкой сказала:

– Его светлость не в себе, Финч. Делайте, что я говорю. И, пожалуйста, побыстрее.

Финч колебался лишь мгновение. И, видимо, принял ответственное решение.

– Вернусь мигом, мадам, – сказал он и бросился в сторону кухни.

Беатрис вошла в библиотеку. Эльф лежал, положив голову на колени хозяина, и внимательно смотрел на нее.

– Позвольте осмотреть ваше плечо, сэр.

– Вы всегда все делаете по-своему? – рассердился Лео.

– Когда дело кажется мне достаточно важным, я настаиваю на своем. – Беатрис осторожно стянула с Лео плащ и отбросила его в сторону.

Лео сцепил зубы, но сопротивляться не стал. У Беатрис перехватило в горле, когда она увидела кровь на белой рубашке.

– Боже мой!

– Если вы собираетесь упасть в обморок, прошу вас сделать это где-нибудь в другом месте. В моем нынешнем состоянии я не смогу удержать вас.

– Никогда в жизни я в обморок не падала. – Беатрис с облегчением отметила, что красное пятно начинает подсыхать. – К вашему счастью, кровотечение уже почти прекратилось. Мне нужны ножницы, чтобы разрезать рубашку.

– В письменном столе. Правый верхний ящик. – Правой рукой Лео взял бутылку бренди. – А какой у вас опыт?

– Прошу прощения? – спросила Беатрис, быстрым шагом направляясь к письменному столу.

– Вы сказали Финчу, что у вас есть некоторый опыт в этом деле. – Он плеснул бренди в стакан, залпом выпил и снова его наполнил. – Поскольку вы принудили меня стать вашим пациентом, я имею право знать степень вашей медицинской компетентности.

– Мой отец был приходским священником, а мама соответственно женой священника, – сказала Беатрис, открывая ящик стола и доставая ножницы.

– И что же?

Беатрис направилась к Лео с ножницами в руках.

– К своим обязанностям она относилась весьма серьезно. Она не только занималась благотворительной деятельностью, но и часто помогала деревенскому доктору и повитухе.

– И она научила вас тому, что знала сама? – спросил Лео, с опаской глядя на ножницы.

– Когда я стала постарше, она брала меня с собой, отправляясь к больному или пострадавшему. – Точными и быстрыми движениями Беатрис разрезала рубашку, обнажив рану. – Таким образом я многому научилась. Моя мать очень ответственно относилась ко всему, за что бралась и что, как она считала, требовало ее внимания.

– И вы, по всей видимости, унаследовали ее талант брать ответственность на себя. – Лео втянул в себя воздух, когда Беатрис содрала с него остатки белья. – Осторожно, мадам. Этому плечу и без того сегодня досталось.

Беатрис осмотрела кровоточащую рану и с удовлетворением отметила, что она была неглубокой.

– Я видела пару раз пулевые раны, – сказала она.

– Похоже, вы вели бурную, полную приключений жизнь, миссис Пул.

– Это были несчастные случаи на охоте. Пулевые ранения могут быть очень коварны. Но в вашем случае пуля лишь скользнула по плечу. Чуть-чуть бы правее…

– Я говорил вам, что ничего серьезного, – сказал Лео, повернув голову, чтобы рассмотреть плечо.

– Любая рана, в том числе и эта, может стать серьезной, если ее не обработать должным образом.

В дверях появился Финч:

– Чистые бинты и вода, как вы просили, мадам.

– Пожалуйста, поднесите их сюда. И можете приготовить его светлости чистую рубашку.

– Да, мадам. – Финч поставил поднос на стол и снова исчез.

– Бедняжка Финч, – пробормотал Лео. – Боюсь, что он больше никогда не будет таким, как был. Вы подавили его, миссис Пул.