– Значит, он отправился в Гондурас, – проговорила Сэлли. – И у вас нет никаких идей, ни малейшей догадки, куда именно?

– Я уже рассказал вам все, что знаю, – поморщился Том. – Сорок лет назад отец какое-то время пробыл в Гондурасе со своим партнером Марком Хаузером. Они искали гробницы и питались бананами. Как я слышал, их крупно надули: продали фальшивую карту с пометками, где будто бы спрятаны сокровища. Они несколько месяцев блуждали по джунглям, чуть не погибли, потом из-за чего-то поцапались и расстались. Вот и все.

– Вы уверены, что он ничего не нашел?

– Так утверждал отец. Горы южного Гондураса никогда никто не населял.

Сэлли, не отрывая глаз от набегающей под колеса машины голой пустыни, кивнула.

– Так что же вы намереваетесь делать? – не утерпел Том.

– Поеду в Гондурас.

– Одна?

– А почему бы и нет?

Том не ответил. В конце концов, это ее дело.

– У вашего отца были неприятности из-за того, что он обирал гробницы?

– Время от времени фэбээровцы начинали к нему цепляться, но он был хитроумным человеком и всегда выворачивался. Помню, агенты обыскали наш дом и нашли несколько статуэток из нефрита, которые он только что привез из Мексики. Мне тогда было десять лет, и я жутко испугался, когда они утром, еще затемно, постучали в дверь. Но доказать ничего не сумели, и вскоре отец все получил обратно.

– Люди вроде вашего отца – бич археологии, – покачала головой девушка.

– Боюсь, что не вижу большой разницы между тем, что творил отец и что делают археологи, – возразил Том.

– Огромная разница! – вспыхнула Сэлли. – Грабители нарушают общую картину, вырывают предметы из их окружения. Близкого друга профессора Клайва избили в Мексике крестьяне за то, что он пытался удержать их от разграбления храма.

– Печально слышать. Но трудно судить бедняков, если они пытаются таким способом накормить голодающих детей. А тут еще являются какие-то americano с севера и учат их, как жить.

Сэлли выпятила губу, и Том понял, что она не на шутку рассердилась. Машина шелестела покрышками по блестящему асфальту. Том включил кондиционер. Поскорее бы все это кончилось. Ему совершенно ни к чему осложнения в виде Сэлли Колорадо.

Девушка тряхнула длинными золотистыми волосами, и от этого в салоне распространился легкий аромат духов и шампуня.

– Все-таки кое-что не дает мне покоя. Никак не выходит из головы…

– Что?

– Барнаби и Фентон. Вам не кажется странным, что они погибли сразу после того, как были вызваны расследовать так называемую кражу в доме вашего отца? Мне не нравится, что эти события произошли так близко по времени.

– Простое совпадение, – покачал головой Том.

– Что-то в этом совпадении вызывает подозрения.

– Сэлли, я знаю Ски-Бейсин-роуд. Поворот Монахинь – дьявольская штучка. Не они первые, кого он угробил.

– А что они там делали – на Ски-Бейсин-роуд? Ведь лыжный сезон уже закончился?

– Если это вас так волнует, позвоните офицеру Фернандесу. Он все объяснит.

– Так я и сделаю. – Сэлли достала из сумочки сотовый телефон и набрала номер. Том слушал, как ее переадресовывали от одного дежурного к другому, пока наконец не ответил Фернандес. – Говорит Сэлли Колорадо, – произнесла она в трубку. – Вы меня помните?

Последовала пауза.

– Я хотела задать вопрос по поводу смерти Барнаби и Фентона.

Снова пауза.

– Почему они поехали на лыжную трассу, ведь сезон уже кончился?

Долгое, долгое ожидание. Том поймал себя на том, что старается прислушиваться, хотя это было совершенно бесполезно.

– Да, очень трагично, – повторила за собеседником Сэлли. – Так в какое место они собрались на рыбалку?

Опять тишина.

– Спасибо.