А саранча, тем временем, заметив дирижабль, устремилась к летательному аппарату. Тысячи и тысячи насекомых облепили воздушное судно со всех сторон. Огромная жужжащая стая саранчи пристроилась на поверхности дирижабля, чтобы немного передохнуть от полёта над океаном. Воздушное судно стало медленно опускаться к морской воде. Такую огромную тяжесть не мог выдержать даже большой дирижабль.
Вот это да! – воскликнул Карандаш и моментально нарисовал на дне корзины два небольших сачка для ловли бабочек. Один сачок он взял сам, а другой сунул в руки Самоделкину.
– Хватай их! Лови их! – прыгая и размахивая сачком, кричал волшебный художник.
– Всю саранчу мы всё равно поймать не сможем, – покачал головой профессор Пыхтелкин. – Погляди, их же миллионы.
– А мне всех ловить и не нужно, – хитро подмигнул Карандаш.
– Мы падаем, сейчас мы упадём прямо в море, – метался по корзине шпион Дырка и скулил как побитая собака. – Что же делать, что же делать. Мы пропали! Сейчас нас съедят зубастые акулы!
– Не хнычь! – резко оборвал его пират Буль-Буль. – Сейчас они улетят, – усмехнулся в рыжую бороду капитан Буль-Буль и достал из кармана старинную курительную трубку.
Всего лишь через минуту дирижабль окутали клубы серого дыма. Это рыжебородый капитан Буль-Буль раскурил свою пиратскую трубку с настоящим капитанским табаком. Дым от табака был такой едкий, что насекомые тут же заработали крыльями и, покинув дирижабль, полетели дальше. Тот час над головой вновь засверкало солнце и чистое голубое небо.
– Вот же паразиты, – помахал кулачком, вслед улетающим насекомым, Дырка. – Из-за них мы чуть в океан не шлёпнулись.
– Ну вот, а говорят, что курить вредно, – усмехнулся Самоделкин. – Теперь получается, что табачный дым спас нас от верной гибели.
– Молодец! – похвалил Буль-Буля волшебный художник. – Если бы не твоя капитанская трубка нам бы не справиться с саранчой.
– Настоящие разбойники не боятся каких-то там летающих букашек! – гордо заявил пират Буль-Буль.
– Карандаш, а я так и не понял, зачем же ты ловил саранчу сачком? – спросил у друга географ.
– Сейчас вы всё поймёте, – хитро улыбнулся Карандаш и с этими словами нарисовал большую сковородку. Она тотчас стала настоящей. Путешественники с любопытством смотрели на волшебного художника. А Карандаш достал спички и разжёг огонь в маленькой походной печке, которую захватил с собой мастер Самоделкин. Прошло несколько минут и, перед удивлёнными воздухоплавателями, волшебный художник положил тарелки с жареной саранчой.
– Это чего? – подозрительно нюхая тарелку длинным носом, спросил шпион Дырка.
– Это любимое блюдо австралийских аборигенов, – смеясь, напомнил Карандаш. – Жареная саранча! Очень вкусно!
– И, правда, вкусно, – первым взяв свою тарелку, воскликнул профессор Пыхтелкин. – Я знаю, что некоторые аборигены очень любят есть разных насекомых, – рассказал географ. – Например, папуасы едят улиток, червей и даже пауков. Говорят – очень вкусно.
– Да, я тоже об этом читал, – уплетая хрустящую саранчу, вторил ему Самоделкин. – Эскимосы, например, едят на ужин морских пауков.
– Я не буду есть ваших дурацких насекомых, – скривившись, затараторил шпион Дырка. – Вдруг они у меня в животе ползать будут?
– Вот бестолковый, – засмеялся железный человечек. – Как же они там смогут ползать, ведь они уже жареные?
– Я знаю, но от этих ползающих гадов всего можно ожидать, – сверкнул глазами худой пират. – Их хоть вари, хоть на огне жарь – всё равно, так и норовят тебя укусить или ужалить. Фу, мерзкие твари! – поёжился шпион Дырка.
– Смотрите, я вижу какой-то остров! – закричал радостно Дырка.