— Что ж, спасибо и на этом, — Фалко почтительно склоняет голову перед графом. Тот улыбается ободряюще.

Напряжение, возникшее на короткое время, наконец сходит на нет. Анкэль придаётся воспоминаниям о былых военных походах. Гости же просто отдыхают, пользуясь короткой передышкой на долгом пути. Каждый из них размышляет о своём. Фалко, к примеру, пытается сложить в голове всё, что слышал о хаграх. Говорят, что свирепее и опаснее чудовищ не сыскать на всём белом свете. И всё же находятся люди, способные победить их. Фалко пробует представить себе образ охотника на хагров. Вероятно, этот Лаббéрт должен быть очень силён, а ещё он, видимо, владеет многими видами оружия. Сумеет ли он найти подход к такому?

3. Глава 3

Рано утром Фалко с отрядом прощаются со старым графом. Туман стелется по земле. Первые лучи солнца пробиваются сквозь густые еловые ветви.

— Будьте осторожны, — отеческим тоном напутствует Анкэль. — Кроме хагров и жрецов культа в Бернтрасе полно других проблем: нищета, болезни… На дорогах полно разбойников, что не прочь поживиться чем-нибудь, хоть парой добрых сапог.

— Я постараюсь быть начеку, — обещает Фалко, чувствуя в душе что-то тёплое, почти позабытое.

— И ещё вот: мне, как правителю соседней вотчины, не положено вмешиваться, — чуть понизив голос добавляет старик. — Но если вдруг случится беда, а Каспар окажется глух к твоим просьбам, пошли ко мне гонца.

Фалко благодарен графу, но вместе с этим чувствует волнение. Ему бы не хотелось оказаться в ситуации, когда единственный его выход — это ждать помощи и спасения со стороны. Потому он лишь сдержанно кивает.

И снова путь их лежит через лес. Лошадиные копыта утопают в мягком мхе. Животные, не привыкшие к такому, возмущённо фыркают и трясут мордами. Фалко только похлопывает своего коня. Ему и самому не по себе от того, что их окружает. И ведь это всего-навсего незнакомая обстановка. С реальными опасностями в пути они ещё не сталкивались. На самом деле Фалко ждёт этой самой встречи с опасным. Пытается морально приготовиться к нападению хагров. Для него, как для командира отряда и мужчины, страх — это позор. И всё же сколько бы он ни гнал его от себя, он всё равно просачивается в мысли. Особенно после того, как они пересекают границу графства Медведя.

В первой же деревушке им удаётся на себе ощутить разницу с Леонтрасом. Там можно было договориться с местными насчёт провизии и даже при необходимости сменить лошадей. Любой каприз господ из нездешних земель выполнялся под звон монет. Здесь же Фалко остерегается доставать суму из-за пояса. Голь и рвань проглядывает из каждого дома. Чумазые крестьянские дети облепляют пузатого Брона и просят монетку. Тот в растерянности глядит на Фалко. Командир сам озирается по сторонам в поисках кого-то, с кем можно было бы потолковать. Замечает спешащего к ним старика. Должно быть, местный старейшина. Как раз то, что нужно. Фалко спешивается и выходит к нему навстречу.

— Если вы разбойники, то проваливайте! Здесь Дагор заправляет всем, посмеете безобразничать и несдобровать вам! — кричит старик скрипучим голосом. Глядя на него, обеспокоенные женщины полушепотом зазывают детей по домам и сами прячутся.

— Мы не разбойники, а путники из Леонтраса, — отвечает Фалко, примирительно вытягивая вперёд руки. — Ищем место, где можно передохнуть и справиться о дороге на Церигард.

Старик подозрительно прищуривается, а затем отвечает:

— Тогда тем более проваливайте, южане! Нечего вам тут делать. И так из-за ваших жрецов житья никакого нет!

Он сплевывает на землю и отворачивается. Фалко хочет окликнуть его и объяснить, что его отряд не имеет со жрецами Культа ничего общего, кроме цвета кожи. Однако Брон останавливает командира и молча качает головой.