Страх в глазах парня сменилась на растерянность.

«Ну и ладно, хватит на этом. Об остальном Потифар позаботится».

– Если у тебя больше нет ко мне вопросов, – Саба направился к выходу, – ключ от двери я в замке оставил. Обустраивайся, привыкай.


Скрипнула дверь – учитель ушел.

Оставшись наедине со своими мыслями, Эли (а это был он) вновь почувствовал, как страх заполняет его нутро. А вдруг он не справится со своей должностью?! А если печать потеряется?!

Несмотря на приятную прохладу в помещении, юноша почувствовал, как увлажнились его подмышки. Наверное, для учителя все, что он говорил, звучало обыденно, буднично. Оно и понятно: человек многие годы варится в этом соку, знает свое дело от и до. Но для Эли каждое слово учителя было сродни укусу скорпиона: не смертельно, но – беспокоит.

Эли сел на циновку, положил ладони на темную поверхность столика, огляделся. Стены архива выглядели не столь мрачными, как показалось с первого взгляда. Подергал крышку сундука – вдруг откроется. Нет, не открылась…

Потифар как-то приносил домой свитки из тонкой кожи – «Главы о выходе к свету дня», богато украшенные рисунками со сценами погребения, совершения заупокойного ритуала, посмертного суда. В школе по таким копиям заставляли заучивать тексты наизусть.

– Слава тебе, бог великий, владыка обоюдной правды, – вслух вспомнил Эли особенно нравившийся отрывок из текста. – Я пришел к тебе, господин мой. Ты привел меня, чтобы созерцать твою красоту. Я знаю тебя, я знаю имя твое, я знаю имена сорока двух богов, находящихся с тобой в чертоге обоюдной правды, которые живут, подстерегая злых и питаясь их кровью в день отчета перед лицом Благого. Вот я пришел к тебе, владыка правды; я принес правду, я отогнал ложь. Я не творил несправедливого относительно людей. Я не делал зла. Не делал того, что для богов мерзость. Я не убивал. Не уменьшал хлебов в храмах, не убавлял пищи богов, не исторгал заупокойных даров у покойников. Я не уменьшал меры зерна, не убавлял меры длины, не нарушал меры полей, не увеличивал весовых гирь, не подделывал стрелки весов. Я чист, я чист, я чист, я чист…

Он встал, подошел к полкам, осторожно коснулся кончиками пальцев папирусов. Среди множества свитков, скрепленных печатью, попадались и без оного, загнутые по краям для удержания в свернутом состоянии. Эли осторожно развернул один: перед ним открылось письмо, написанное на финикийском языке.

Не зря Потифар провел с Эли много времени над изучением финикийской письменности, юноша в совершенстве овладел письмом родственных хабиру племен.

«Учи, сынок, не ленись, – говорил Потифар. – Мало ли куда тебя судьба забросит».

«К царю Египта, нашему владыке, жители Тунипа, старейшины города, с глубоким почтением обращаемся. Боги царя Египта, моего владыки, обитают в Тунипе. Пусть наш владыка спросит своих старцев – так ли это? И, однако, теперь мы не принадлежим более нашему владыке, царю Египта. Если его воины и его колесницы явятся слишком поздно, Азиру поступит с нами как с городом Ния. Если же нам приходится горевать, то и царю Египта придется горевать над тем, что сделал Азиру, ибо он обратит свою руку против нашего владыки. И тогда Азиру вступит в Симиру, Азиру сделает с нами, что ему угодно на земле нашего владыки-царя; и это придется оплакивать нашему владыке. Тунип, город твой, плачет, и слезы его текут; и нет нам помощи. Не первое письмо посылаем мы нашему владыке, царю, царю Египта, но не получили в ответ ни слова, ни единого. Вся земля моего владыки-царя близится к гибели…»

«Не дождались жители Тунипа помощи – послание застряло на полпути. Как же так получилось, что письмо не отправили фараону? Может, переводчика не нашлось?» – удивленно качнул головой Эли.