1

Солнечной Девчонке (англ.) – псевдоним адресата цикла юношеских стихотворений (здесь и далее, где это особо не оговаривается, примечания составителя). В дальнейшем даются переводы слов и выражений с иностранных языков, кроме общеупотребительного английского. Переводы англоязычных выражений приводятся в тех случаях, если к ним даны комментарии.

2

Людям-цветам (англ.), хиппи.

3

Следом за этим стихотворением в цикле стояла «Элегия для Алейникова», которая с незначительными изменениями вошла в рукописную книгу «Бумажный Парфенон».

4

Впоследствии это стихотворение было включено в рукописную книгу «Бумажный Парфенон».

5

Георгий Немон (Nemo N) – юношеский литературный псевдоним Георгия Мосешвили.

6

Под номером VII стояло стихотворение «Из карточной колоды на песке…», впоследствии включенное автором в рукописную книгу «Бумажный Парфенон», а затем опубликованное в книге стихов «Неизвестность».

7

Впоследствии это стихотворение было включено автором в задуманную им книгу «Стихи из Времени».

8

Близнец (франц.).

9

Старина (франц.).

10

Скорпион – знак зодиака Георгия Мосешвили, рожденного 17 ноября.

11

Герой исландской саги.

12

Виса – восьмистрочная строфа в поэзии скальдов.

13

Пти-Борис – Б.И. Смелов (1951–1998), петербургский фотограф и художник.

14

Натюрморт (англ.).

15

Будь здоров! Прощай! (лат.).

16

Под номером XIII было помещено стихотворение «Из карточной колоды на песке…», впоследствии опубликованное в книге стихов «Неизвестность».

17

Под номером XVIII стояло стихотворение «Коктебельская элегия», впоследствии опубликованное в книге стихов «Неизвестность». Под номером XIX – стихотворение «Восторженность уходит от меня…», которое вошло в цикл «Дон Жуан». Стихотворение «Хемингуэю» автор впоследствии включил в книгу «Стихи из Времени».

18

Понятие, введенное Мартином Хайдеггером для обозначения окружающего человека безликого мира повседневности.

19

Под номером XXIX стояло стихотворение «Художнику Владимиру Яковлеву», опубликованное в книге стихов «Неизвестность».

20

Под номером XXXI стояло стихотворение «Элегия ранней осени», опубликованное в книге стихов «Неизвестность».

21

Замысел трилогии остался неосуществленным.

22

Впоследствии это стихотворение – с измененной последней строфой – было опубликовано в книге «Неизвестность».

23

Это стихотворение в переработанном виде автор собирался включить в книгу «Стихи из Времени»; новый вариант стихотворения остался незавершенным.

24

Тевтонская ярость (лат.).

25

Впервые опубликовано в сборнике: Стихи этого года. Поэзия молодых. М.: Советский писатель, 1988.

26

О. Глеб Якунин – бывший священник Русской православной Церкви (до 1993 г.), диссидент, правозащитник.

27

Владимир Андреевич Шелков (1895–1980) – христианский проповедник, адвентист седьмого дня, преследовался за убеждения, умер в лагере.

28

В этот сборник, кроме публикуемых ниже, были включены также стихи из нескольких рукописных книг и из «Неизвестности» (в частности, «Коктебельская элегия», «Художнику Владимиру Яковлеву», «Элегия ранней осени», «Святой Франциск» и др.) – всего более 70 стихотворений.

29

Переработанный вариант этого стихотворения уже без названия был включен автором в книгу «Стихи из Времени», раздел «Соединение».

30

Впервые опубликовано в журнале «Истина и Жизнь», 1994, № 9.

31

Впервые опубликовано в сборнике: Стихи этого года. Поэзия молодых. М.: Советский писатель, 1988.

32

Впервые опубликовано в сборнике: Молодая Поэзия 89. Стихи. Статьи. Тексты. М.: Советский писатель, 1989.

33

Стихотворение посвящено поэту, переводчику и журналисту Валерию Перелешину (1913–1992). Часть переписки Г. Мосешвили с В. Перелешиным публикуется во втором томе.

34

Так генуэзцы называли свою колонию, нынешний Судак в Крыму (прим. Г. Мосешвили).