1
Солнечной Девчонке (англ.) – псевдоним адресата цикла юношеских стихотворений (здесь и далее, где это особо не оговаривается, примечания составителя). В дальнейшем даются переводы слов и выражений с иностранных языков, кроме общеупотребительного английского. Переводы англоязычных выражений приводятся в тех случаях, если к ним даны комментарии.
2
Людям-цветам (англ.), хиппи.
3
Следом за этим стихотворением в цикле стояла «Элегия для Алейникова», которая с незначительными изменениями вошла в рукописную книгу «Бумажный Парфенон».
4
Впоследствии это стихотворение было включено в рукописную книгу «Бумажный Парфенон».
5
Георгий Немон (Nemo N) – юношеский литературный псевдоним Георгия Мосешвили.
6
Под номером VII стояло стихотворение «Из карточной колоды на песке…», впоследствии включенное автором в рукописную книгу «Бумажный Парфенон», а затем опубликованное в книге стихов «Неизвестность».
7
Впоследствии это стихотворение было включено автором в задуманную им книгу «Стихи из Времени».
8
Близнец (франц.).
9
Старина (франц.).
10
Скорпион – знак зодиака Георгия Мосешвили, рожденного 17 ноября.
11
Герой исландской саги.
12
Виса – восьмистрочная строфа в поэзии скальдов.
13
Пти-Борис – Б.И. Смелов (1951–1998), петербургский фотограф и художник.
14
Натюрморт (англ.).
15
Будь здоров! Прощай! (лат.).
16
Под номером XIII было помещено стихотворение «Из карточной колоды на песке…», впоследствии опубликованное в книге стихов «Неизвестность».
17
Под номером XVIII стояло стихотворение «Коктебельская элегия», впоследствии опубликованное в книге стихов «Неизвестность». Под номером XIX – стихотворение «Восторженность уходит от меня…», которое вошло в цикл «Дон Жуан». Стихотворение «Хемингуэю» автор впоследствии включил в книгу «Стихи из Времени».
18
Понятие, введенное Мартином Хайдеггером для обозначения окружающего человека безликого мира повседневности.
19
Под номером XXIX стояло стихотворение «Художнику Владимиру Яковлеву», опубликованное в книге стихов «Неизвестность».
20
Под номером XXXI стояло стихотворение «Элегия ранней осени», опубликованное в книге стихов «Неизвестность».
21
Замысел трилогии остался неосуществленным.
22
Впоследствии это стихотворение – с измененной последней строфой – было опубликовано в книге «Неизвестность».
23
Это стихотворение в переработанном виде автор собирался включить в книгу «Стихи из Времени»; новый вариант стихотворения остался незавершенным.
24
Тевтонская ярость (лат.).
25
Впервые опубликовано в сборнике: Стихи этого года. Поэзия молодых. М.: Советский писатель, 1988.
26
О. Глеб Якунин – бывший священник Русской православной Церкви (до 1993 г.), диссидент, правозащитник.
27
Владимир Андреевич Шелков (1895–1980) – христианский проповедник, адвентист седьмого дня, преследовался за убеждения, умер в лагере.
28
В этот сборник, кроме публикуемых ниже, были включены также стихи из нескольких рукописных книг и из «Неизвестности» (в частности, «Коктебельская элегия», «Художнику Владимиру Яковлеву», «Элегия ранней осени», «Святой Франциск» и др.) – всего более 70 стихотворений.
29
Переработанный вариант этого стихотворения уже без названия был включен автором в книгу «Стихи из Времени», раздел «Соединение».
30
Впервые опубликовано в журнале «Истина и Жизнь», 1994, № 9.
31
Впервые опубликовано в сборнике: Стихи этого года. Поэзия молодых. М.: Советский писатель, 1988.
32
Впервые опубликовано в сборнике: Молодая Поэзия 89. Стихи. Статьи. Тексты. М.: Советский писатель, 1989.
33
Стихотворение посвящено поэту, переводчику и журналисту Валерию Перелешину (1913–1992). Часть переписки Г. Мосешвили с В. Перелешиным публикуется во втором томе.
34
Так генуэзцы называли свою колонию, нынешний Судак в Крыму (прим. Г. Мосешвили).