Она повертела головой в поисках знакомого поворота и вдруг восхищенно присвистнула.

— Что там? — спросил Джек.

— Вроде магазинчик, — отозвалась Энца, прижавшись носом к стеклу, — а в витрине бердыш, жуть какой красивый.

Джек притормозил и свернул к тротуару. Втиснулся между зеленым потрепанным «жуком» и спортивным «арсином».

— Ну, иди, — сказал он удивленной Энце.

— Куда... иди?

— Смотреть свой бердыш, — отозвался Джек и полез за сигаретами.

— А что — можно? — поразилась Энца и, не дожидаясь ответа, выскочила из машины.

И ведь забыла о своем «платье», едва залеченных руках, пластыре на лбу, который закрывал ссадину, побежала смотреть на какие-то железяки. Джек повернул голову: лавочка была антикварная, и помимо того самого бердыша с очень широким лезвием, украшенным серебряными накладками с затейливой чеканкой, в витрине лежали кинжалы, шкатулки, книги и пара антикварных кукол под пыльным парчовым балдахином, который художественными складками нависал над ними.

Джек сунул незажженную сигарету обратно в пачку и вышел из машины: решил, что тоже стоит поглазеть, если те книги не муляжи, конечно. Вообще выставлять на витрину старинные хрупкие вещи как-то неосмотрительно, думал Джек, остановившись рядом с Энцей. Девушка практически уткнулась лицом в стекло, жадно разглядывая оружие.

— Ты такими штуками увлекаешься? — спросил Джек.

Энца кивнула, не поворачивая головы.

— Я его запоминаю. Потом можно будет воспроизвести в воздушной версии.

— Если вам интересно, — раздался рядом с ними приветливый женский голос, — то можете пройти внутрь и посмотреть. Конкретно этот бердыш — современная реплика.

Голос был маняще глубок, хрипловат и прекрасен.

Да и сама его обладательница была под стать: опершись плечом о притолоку, в дверях стояла высокая рыжеволосая женщина в простом черном фартуке поверх рубашки и брюк, которые не скрывали ее весьма аппетитной фигуры. Необычайно яркие синие глаза с теплом смотрели на них, пышные волосы были перехвачены атласной лентой.

Мечта, а не женщина, подумал Джек и приветственно улыбнулся.

— А что... можно? — снова спросила Энца и тут же осеклась. — Но мы не будем покупать...

Женщина склонила голову к плечу и рассмеялась.

— Рассматривать я не запрещаю, а в моем магазине и помимо опасных железок есть немало интересного… Так что прошу.

Она повернулась и исчезла внутри.

Магазинчик был совсем небольшой, и антикварным звался скорее для красоты. Вещи тут были совершенно разные: от модно винтажных до действительно старинных.

Вдоль стен стояли полки с книгами, разновеликими статуэтками, вазочками, куклами в пышных поблекших нарядах, потрепанными мишками. В глубине был прилавок с кассой, над которым гроздьями висели колокольчики, бронзовые, фарфоровые, серебряные, самых разных форм и размеров. За ним стояло несколько шкафов со стеклянными дверцами и замками, с выгравированными на них защитными пентаклями: вот там, видимо, хранились наиболее ценные экземпляры.

Пройти к прилавку можно было по узкому ходу, лавируя между корзин, открытых сундуков и деревянных столиков. В некоторых корзинах букетами торчали мечи и кинжалы, в сундуках лежали тончайшие пожелтевшие кружева, бисерные кошельки и сумочки, тускло блестела стеклянная бижутерия. На столиках в окружении фарфоровых фигурок и серебряных чашек стояли лампы под витражными абажурами, мягко освещая все эти богатства.

— Его можно подержать в руках, этот бердыш? — спросил Джек.

— Конечно, — мягко улыбнулась женщина, отперла витрину и с некоторым усилием вынула тяжелый обух с насаженным на него лезвием.

Энца благоговейно приняла его в руки и поскорее отошла подальше.