The nearest " O " is in quatrain 8-42, it's far away. The words " ambois ", " seme ", and " Lyndre " – with their echoes, redirect almost to the very end of the "Prophecies". And here, at first, the words “seducers” are striking, they do not correspond a little, they distort the words of quatrain 8-52, but they attract the eye: “ Baisser ”, “ rabaissant ”, “ Ce mal ". Later, the correct forms are revealed here: “ am + bo + is ”, “ se + me ”, “ Au + ign + on ”, “ ong + le ”, “ po + it + ie + rs ”, together with the last in centuria with "wings" – " aesles " and "Indra", in a more correct form – " Indre ". However, even at the end of all Centuries, there is still an opportunity to see the missing " ly -" (10-99).


10-94 … Six eschappez en hab it seraphicque.


10-95 Dans les Espa ign es v ie ndra Roy trespuissant,


Par mer & terre subiugant or midy:


Ce ma l fera, ra bais sant le croissant,


Bais ser les aesles a` ceux du vendredy.


10-96 Religi on du nom des me rs vaincra,


Contre la secte fils Adaluncatif,


Se cte obstinee deploree craindra


Des deux blessez par Aleph & Aleph.


10-97 Triremes pleines tout aage captif,


Temps bo na` mal, le doux po ur am ertume:


Proye a` Barbares trop tost seront hastifs,


Cupid de veoir pla indreau vent la plume.


10-98 La splendeur claire a pucelle ioyeuse


Ne luyra plus, l ong temps sera sans sel…


The word “ Bo + ni ” also has one last chance to be assembled according to the rules introduced by the Author. The missing "– ni -" is in quatrain 10-98.

___________________________________________________________________________


For a long time there were no different kinds of calculations. Probably, the impression was created that the Author moved away from them for a while, paying more attention to other tasks. No, of course, I did not clutter up the text with them. But sometimes I will.

In one of the editions of 1568, the first line of quatrain 8-53 has a small error. The word " Dedans " is written in it with a gap: " De dans Bolongne vouldra lauer ses fautes … "– this typo gives a topic for my fantasies, because in such a phrase a different meaning appears, for a French speaker, probably completely unacceptable, but … "De" – in Bologna he wants to wash away his sins … We will now talk about basic pretexts, for this now is the time.

According to my data, the preposition " de " is present 900 times in all the prophecies. It's perfect, I think it should be. The texts with which I worked, as I have repeatedly written here, are the edition from Utrecht of 1557, and starting from the eighth Centuria, one of the editions of 1568.

And everything could be taken as a mere coincidence, but: the prepositions " la " for all Centuries – 595, " le " – 703, " du " – 299, " par " – 597, and " des " – 109. Isn't it very everything suspiciously tends to round numbers? Considering that all errors could have arisen mainly by replacing one pretext with another, I deduced their total number. It is equal to 3203, which confirms my assumption.

I return to the phrase: “ De ” – in Bologna he wants to wash away his sins … This pretext is the most quantitative. Statistics show that in almost every quatrain it is present, somewhere and more than once. Only in two quatrains – five " de " each (4-44 and 9-13). Six is nowhere to be found. And here is one of these quatrains. In it – Bologna, five " de " and the washing away of sins: " fa + ut + es lau + er ".


9-13 Les exilez a ut our de la Soulongne


Conduis de nuit pour marcher a` Lau xois ,


Deux de Modene truculent de Bologne