– омоформы (мой руки – мой пиджак);

– омофоны (леса – лиса);

– омографы (мука – мука).

Отличайте омонимы от многозначных слов: в многозначных словах значения связаны между собой, омонимы же – разные слова, между которыми нет ничего общего (норка – «животное семейства куньих», норка – жилище животного).

Паронимы в русском языке

Паронимы – слова, различающиеся значением, но сходные по звучанию и грамматическим признакам. Например: одеть-надеть, диктант-диктат, экономический–экологический и др.

Происхождение русской лексики

Лексика русского языка:

Исконно русская лексика:

Старославянизмы

Общеславянская

Восточнославянская

Собственно русская

Заимствованная лексика:

Иноязычная лексика.

Исконно русскую лексику составляют слова, которые возникли в русском языке в разные периоды развития. Например: день, ночь, рука, брат, нога, береза, ведро, нос, лицо, еж, овца, бык и др.

Заимствованная лексика. Старославянизмы

Старославянский язык пришел на Русь вместе с принятием христианства в Х веке. Это был литературный, письменный язык во многих славянских государствах. На нем были написаны необходимые для церковного богослужения книги, переведенные с греческого языка.

Старославянизмы обладают некоторыми особенностями, отличающими их от русизмов.


Иноязычные слова

В русском языке много иноязычных слов, заимствованных из разных языков.

Тюркизмы– это слова, заимствованные русским языком из тюркских языков.

Они чаще всего представляют собой названия предметов домашнего обихода, одежды, кушаний, слова военной и торговой сферы: караван, курган, колчан, арба, башлык, балык, башмак, лапша, сарафан, халат, туман, утюг, шаровары, бакалея, деньги (ср. тенге), арбуз, изюм и др.

Характерной особенностью многихтюркизмовявляется повторение одной и той же гласной: аркан, сундук, карандаш, базар, амбар, урюк и др.

Немецкиесловабыли необходимы как обозначения новых предметов, понятий из военной, торговой областей: вексель, штемпель, лагерь, штаб, рота, штурм, галстук, ландшафт и др. Для германизмов характерны начальные сочетания шт, шп: штиблеты, штепсель, шпинат, шпион, шпиль.

Голландскимиявляются некоторые мореходные термины: верфь, гавань, боцман, лоцман, компас, матрос, флаг, флот и др.

Изфранцузского и итальянскогоязыковзаимствовались названия предметов быта, кушаний, одежды: кушетка, браслет, вуаль, жилет, сюртук, винегрет(французские слова, т.е. галлицизмы), вермишель, макароны, пицца, бумага, газета (итальянские); искусства: актер, афиша, балет, пьеса, режиссер (галлицизмы), ария, браво, маэстро, тенор, соната, карнавал, новелла, либретто, виолончель (итальянские).

Изанглийскогоязыкадо ХХ в. в русский язык вошли некоторые морские термины: мичман, бриг, шхуна, баржа, и др.; значительное число слов из области общественной жизни, спорта, техники: бойкот, лидер, финиш, баскетбол, футбол, спорт и др.

Экзотизмы – иноязычные слова, обозначающие специфические для той или иной культуры явления и употребляемые в заимствующем языке для придания речи национального колорита.

Варваризм – иноязычное слово или выражение, не освоенное русским языком и сохраняющее присущие ему в языке-источнике свойства, например: кантри, авеню, мосье, Нотр-Дам, «News», «Bohemia».

Пуризм – борьба за чистоту языка, стремление оградить язык от заимствований.

Активная и пассивная лексика
Устаревшая лексика. Историзмы, архаизмы

Историзмы – устаревшие слова, которые утрачены русским языком, поскольку исчезли обозначаемые ими предметы, явления: царь, боярин, купец, ямщик, кибитка, большевик, колхоз, чекист. Историзмы не имеют синонимов.