Мэллори поехала за ним.
Они молча мчались бок о бок по зеленым полям и лугам, слушая мерный топот конских копыт. Время от времени их лошади вспугивали зайца или куропатку. Не сговариваясь, они направились по вчерашнему маршруту – к реке. Перейдя ее в брод, Адам и Мэллори въехали на высокий холм.
На вершине холма Адам пустил коня медленным шагом. Мэллори тоже осадила Пенси. Через некоторое время Адам остановился, и Мэллори последовала его примеру.
Тишину летнего утра нарушал только птичий щебет, шорох травы на легком ветру и мелодичное позвякивание конской сбруи. Склонив голову, Пенси принялась щипать сочную травку.
– Ну как? Вам лучше? – спросил Адам, глядя вдаль, на живописные окрестности.
Мэллори вздохнула.
– Кажется, да. На душе стало немного легче, – ответила она.
Адам не стал продолжать разговор. Он и так уже нарушил обещание хранить молчание и не хотел вызывать у спутницы раздражение своей болтливостью.
– Адам, простите меня, я была не права… – промолвила Мэллори, искоса поглядывая на него.
Адам упорно молчал, ожидая, что она скажет дальше.
– Я не хочу, чтобы мы ссорились, – продолжала Мэллори.
Он повернул голову в ее сторону.
– А разве мы ссоримся? Мне кажется, нет.
У Мэллори отлегло от сердца, когда он снова заговорил. Однако в ее глазах все еще сквозила грусть.
– Все так запутанно, сложно… Порой я не понимаю, что со мной происходит…
Адам спешился и подошел к Мэллори.
– Слезайте с лошади. Давайте немного пройдемся.
Ее глаза сияли, как драгоценные камни, на щеках выступил нежный румянец. Она позволила Адаму помочь ей спуститься на землю.
Адам привязал лошадей к стволу дерева, где они могли спокойно пощипать свежей травы, а затем, предложив даме руку, медленно зашагал вместе с ней по тропинке.
Некоторое время они хранили молчание, но теперь оно не создавало напряженной атмосферы. Это было мирное молчание двух друзей. Под сапогами Адама хрустели веточки, над их головами шумели густые кроны деревьев.
– Я хорошо понимаю, Мэллори, что вам пришлось пережить, – наконец заговорил Адам.
Его голос звучал негромко и проникновенно. Пальцы Мэллори вцепились в рукав его замшевого сюртука, однако она не произнесла ни слова.
– Мне, конечно, как вы знаете, не довелось пережить смерть возлюбленной, смерть невесты, – продолжил Адам. – Но и на мою долю выпало немало бед. Я знаю, что такое потеря близкого, любимого человека.
Адам замолчал, сожалея о том, что завел этот разговор. Мэллори не прерывала молчания. Ради нее он готов был разбередить душу тяжелыми воспоминаниями. Возможно, его слова облегчат страдания Мэллори, утешат ее.
– Я рассказывал вам о своей сестре? – спросил он изменившимся голосом.
Мэллори вскинула на него глаза.
– Нет, я только знаю, что она умерла много лет назад.
Адам кивнул:
– Да, ей тогда было всего шестнадцать. Когда Делия умерла, я учился на первом курсе университета.
– С ней, по-моему, произошел несчастный случай?
Адам горько усмехнулся.
– Ну да, случай действительно иначе как несчастным не назовешь. Она приняла ужасную смерть.
– Вы выражаетесь как-то странно, – останавливаясь, промолвила Мэллори. – Вы не верите в то, что это был несчастный случай?
Адам тоже остановился.
– Мой покойный отец и врач, осматривавший труп сестры, утверждали, что она утонула во время купания, не рассчитав свои силы и заплыв слишком далеко от берега. Ее нашли в озере, рядом с усадьбой Грешем-Парк. Но как она могла утонуть в знакомом с детства водоеме? Сестра не раз легко переплывала озеро.
Мэллори положила ладонь ему на грудь.
– И все же мог произойти несчастный случай, – мягко сказала она.