Честь и своеобразная благодарность не позволяют Кеннету отдать команду. Со спасителями так не поступают, пусть даже этот спаситель по итогу и принёс остальным много бед. И всё же если бы несколько лет назад она его не пощадила, то Бентлей бы уже никогда не стал тем, кто он есть сейчас.
Так как же тогда назывался корабль? Он наблюдал за уходящим бригом со страхов в душе.
«Авантюра».
Он записал это название в свой дневник. И пообещал себе, что тот когда-нибудь станет его трофеем. Столько раз этой посудине удавалось ускользнуть от охотников за головами. И вот теперь Бентлей сам стоит на палубе корабля, пусть и с потрёпанными, но всё же багряными парусами. Почти легендарное судно. Не «Месть королевы Анны», но тоже заслуживает внимание.
Кеннет всё вспомнил.
– Господа, мы находимся на борту «Авантюры». И её капитан… – он кивает девушке. Тогда она не представилась, хотя и попросила запомнить.
– Моргана О`Райли, – с невероятной гордостью заявляет пиратка.
– Да, капитана корабля, Моргану О`Рейли в кандалы и ко мне в каюту. Остальных – в карцер.
Моргана удивлённо смотрит, явно не ожидавшая подобного приказа. Она вскидывает рассечённую бровь. Будто её имя должно заставлять любого падать ниц и освобождать от вынесения смертного приговора. Иногда наивность некоторых пиратов, сыскавших славу среди своих, просто поражает.
А затем, Кеннет слышит то, что точно не хочет:
– Щеночек, ты ли это? – Моргана надменно скалится.
Унизительное прозвище, которое она ему дала за те несколько минут короткого разговора. И Кеннет надеялся, что никто и никогда об этом не узнает. Один взмах рукой, и её тело можно будет сбросить за борт и никогда не вспоминать. Однако, Бентлей сцепляет руки в замок за спиной.
Мистер Спаркс украдкой смотрит на своего лорда, но тот остаётся таким же безэмоциональным, как и прежде. Ни единый мускул не дрогнет на лице Бентлея, пока он сам не захочет снять с себя маску холодной серьёзности.
Солдаты подходят к Моргане, чтобы заковать её руки в кандалы, но девушка вскидывает их вверх.
– Мои люди не пленные. И я не собираюсь разговаривать с тобой, щеночек, когда меня держат, как заключенную.
Офицер оборачивается на Кеннета, ожидая его реакции. А Бентлей и вовсе не знает, как именно стоит отреагировать. С одной стороны – она провоцирует применить к ней силу, а с другой – своенравная, рисковая женщина, которой палец в рот не клади, она откусит руку по локоть. Будет глупостью убить её прямо сейчас. Недовольно Бентлей произносит:
– Пусть так. Сложите оружие. И тогда мы поговорим. Лейтенант Барнетт, – лорд кивает одному из своих приближённых, – останьтесь с людьми на «Авантюре». Спустить паруса. На буксир. Обыскать бриг. Возможно, кто-то выжил. И проследите, чтобы все пираты сдали даже самые тупые клинки.
На палубу перед пиратами ставят сундук. И Кеннет сам не понимает, почему женщина, находящаяся в невыгодном положение, диктует ему условия. Команда брига смотрит то на своего капитана, то на сундук. О`Райли собственным примером демонстрирует, как отправляет в один из ящиков пистолет, а следом и клинок.
– Приятно иметь с тобой дело, щеночек, – она усмехается, скрещивая руки на груди. К ней снова тянутся, чтобы вести её под руки, как заключённую, но девушка вновь ведёт плечами, не позволяя никому даже притронуться. – Руки. Я женщина, не смейте меня касаться.
И Бентлей уже сейчас чувствует, что от этой дамочки будут лишь неприятности. Он одним взглядом запрещает солдатам её касаться. И офицеры в мундирах расступаются.
– Прошу на борт.
Строго произносит Бентлей, цокая каблуками по доскам.