I SPEAK ENGLISH. Экспресс-курс разговорных фраз Natalie Zaretskaya
Предисловие
Приветствую, читатель! Лексика любого языка – это не только слова, но многообразие устоявшихся словосочетаний и выражений. И вместо того, чтобы бездумно заучивать отдельные слова, лучше учиться мыслить фразами. Таким образом вы повысите свой словарный запас, а заодно освоите речевые приемы и правила и вникните в особенности разговорной речи.
Данный экспресс-курс содержит в себе более 500 разговорных фраз разного уровня, в том числе идиомы, сленг и сокращения, которые значительно расширят знания и помогут заговорить как носитель.
Никаких занудных правил! Самый простой и эффективный способ изучения! Каждая глава в этой книге – карточка с выражениями и упрощенной американской транскрипцией. Всего 5 фраз, которые вы можете запоминать в удобное для вас время. Просто повторяйте их время от времени.
В книге так же вы найдете отрывки из зарубежной литературы и тексты песен с переводом для более быстрого усвоения.
1
Пожалуй, всем известна классическая фраза для приветствия "Hello, how are you doing?" – привет, как поживаешь? Или же "Hi, how are you?" – привет, как ты? Или же совсем уж формальное и устаревшее выражение "How do you do?" – как твои дела? Но мы рассмотрим альтернативные и неформальные варианты.
Hey there! [heɪ ðer] – привет!
Hey, dude, wassup? [heɪ], [djuːd], [wɔˈsʌp] – эй, чувак, как дела?
wassup [wɔˈsʌp] – разговорная форма приветствия, произошедшая от фразы "what‘s up", которая в полном варианте звучит как: "what is up" – что случилось. Фраза "what‘s up" имеет массу разговорных производных: wuzup, wazzup, whaddup и даже ’sup.
Yo man, what's happ? [jəʊ mæn], [wʌts ˈhæp] – эй, старина, как жизнь?
happ [ˈhæp] – производное от "happening", которое так же может звучать и как: happenin', happ'nin'.
What’s crackin'? / What's shakin'? / What’s poppin’? [wʌts ˈkrækɪŋ] / [wʌts ˈʃeɪkɪn] / [wʌts ˈpɑːpɪŋ] – более нестандартные варианты фразы "как дела?".
crackin' [ˈkrækɪŋ], shakin' [ˈʃeɪkɪn], poppin’ [ˈpɑːpɪŋ] – разговорные формы от "cracking" – треск, "shaking" – тряска, "popping"– выскакивание, которые произносятся так же, как и сокращенные варианты. Дословно эти фразы можно было бы перевести как: что трещит, что трясется, что выскакивает.
What’s the latest? / What’s new? [wʌts ðiː ˈleɪtɪst] / [wʌts nuː] – какие новости? / Что нового?
2
Guess who? [ɡes huː] – угадай, кто?
You be good [juː biː ɡʊd] – веди себя хорошо.
I'm on my way [aɪm ɑːn maɪ weɪ] – я уже в пути.
I'm [aɪm] – сокращение от "I am".
Hard to tell [hɑːrd tuː tel] – сложно сказать.
Not at all [nɑːt æt ɔːl] – вовсе нет.
3
No way! [nəʊ weɪ] – не может быть!
It can't be true! [ɪt kænt biː truː] – это не может быть правдой!
can't [kænt] – сокращение от "can not".
It took my breath away! [ɪt tʊk maɪ breθ əˈweɪ] – у меня дыхание перехватило!
It's too good to be true! [ɪts tuː gʊd tuː biː truː] – это слишком хорошо, чтобы быть правдой!
it's [ɪts] – сокращение от "it is".
I'm speechless. I don't know what to say![aɪm ˈspiːtʃləs]. [aɪ doʊnt nəʊ wʌt tuː seɪ] – у меня нет слов. Я не знаю, что сказать.
don't [doʊnt] – сокращение от "do not".
4
Hit the road [hɪt ðiː rəʊd] – отправиться в путь либо в автопутешествие.
They pack their things and hit the road .
Они собирают свои вещи и отправляются в путь.
Miss the boat [mɪs ðiː bəʊt] – упустить возможность/шанс. Это идиома, в классическом же варианте фраза звучит как: Miss the chance [mɪs ðiː tʃæns].
You'll miss the boat, as usual.
Ты, как всегда, упустишь возможность.
Nip in the bud [nɪp ɪn ðiː bʌd] – пресечь в зародыше, т.е. решить проблему до ее до обострения.
Bad habits must be nipped in the bud .
Вредные привычки необходимо пресекать в зародыше.
Think outside the box [θɪŋk ˌaʊtˈsaɪd ðiː bɑːks] – мыслить нестандартно (букв. – думать за пределами коробки, т.е вне ра́мок).
Let's think outside the box for a minute and try to find a better solution.
Давайте на минутку подумаем нестандартно и попробуем найти лучшее решение.
Take a nap [teɪk ə næp] – вздремнуть.
I usually take a nap after lunch.
Обычно я не прочь вздремнуть после обеда.
5
I'm having trouble [aɪm ˈhævɪŋ ˈtrʌbl] – у меня проблемы.
Such a bad day [sʌʧ ə bæd deɪ] – такой плохой день.
What a mess? [wʌt ə mes] – что за бардак?
Hard pass [hɑːrd pæs] – ни за что, ну уж нет.
It's getting worse [ɪts ˈɡetɪŋ wɜːrs] – становится только хуже.
6
Don't bug me [doʊnt bʌg miː] – не доставай меня.
What the hell? [wʌt ðiː hel] – какого черта?
Screw you [skruː juː] – пошел ты.
It's bullshit [ɪts ˈbʊlʃɪt] – это чушь.
Goddam! [ˈgɒdæm] – проклятье! Черт возьми!
7
What's that noise? [wʌts ðæt nɔɪz] – что за шум?
It's a trap [ɪts ə træp] – это ловушка.
Outta my way [ˈaʊtə maɪ weɪ] – прочь с моей дороги.
outta [ˈaʊtə] – разговорное сокращение от фразы "out of".
I might be able to help you [aɪ maɪt biː ˈeɪbl tuː help juː] – возможно, я смогу тебе помочь.
Stop dragging it out [stɑːp ˈdrægɪŋ ɪt aʊt] – хватит затягивать с этим.
drag out [dræg aʊt] – затягивать с решением либо действием, тянуть, тащить, волочить.
8
That's much better [ðæts mʌʧ ˈbetər] – так намного лучше.
You've been very helpful [juv bin ˈverɪ ˈhelpfl] – вы мне очень помогли, вы были очень полезены.
you've [juv] – сокращения от "you have".
Are you up to it? [ɑːr juː ʌp tuː ɪt] – ты справишься? Ты готов к этому?
How is it possible? [haʊ ɪz ɪt ˈpɑːsəbl] – как это возможно?
I'm not a big fan [aɪm nɑːt ə bɪg fæn] – я не большой фанат, не большой поклонник, не любитель.
9
What a pity! [wʌt ə ˈpɪtɪ] – как жаль!
That’s neat [ðæts niːt] – это здо́рово.
that’s [ðæts] – сокращение от "that is".
That’s a bummer! [ðæts ə ˈbʌmər] – вот это облом!
Shut up! [ʃʌt ʌp] – да ладно! В стандартном переводе – заткнись.
Ew, gross! [juː], [ɡrəʊs] – фу, какая гадость!
10
It's only the wind
Это всего лишь ветер
Blowing litter all around
Наводит беспорядок вокруг
Just a little wind
Всего лишь небольшое дуновение
And the trees are falling down
И деревья падают
There's nobody crying
Никто не плачет
That was yesterday
Как это было вчера
Inside we're all smiling
Внутри мы улыбаемся
Everything's okay
Все в порядке.
11
Hold it firmly [hoʊld ɪt ˈfɜːrmlɪ] – держи крепко.
There's nothing wrong [ˈðerz ˈnʌθɪŋ rɔːŋ] – все в порядке.
there's [ˈðerz] – сокращение от "there is".
Let's face it [lɛts feɪs ɪt] – посмотрим правде в глаза.
let's [lɛts] – сокращение от "let us".
I can't afford to slack off [aɪ kænt əˈfɔːrd tuː slæk ɔːf] – я не могу позволить себе расслабиться.
slack off [slæk ɔːf] – расслабить, снизить, ослабить, сделать перерыв в работе.
After all that could be dangerous [ˈæftər ɔːl ðæt kʊd biː ˈdeɪndʒərəs] – в конце концов, это может быть опасно.
after all [ˈæftər ɔːl] – в конце концов, в конечном счете, как никак.
12
Keep the change [kiːp ðiː tʃeɪndʒ] – сдачи не надо.
And here we are [ænd hɪr wiː ɑːr] – и вот мы здесь.
Help yourself [help jɔːrˈself] – угощайся (досл. – помоги себе сам).
I swear [aɪ swer] – я клянусь.
It's my turn [ɪts maɪ tɜːrn] – моя очередь.
13
Hit the sack [hɪt ðiː sæk] – лечь спать (досл. – упасть в мешок).
I'm gonna hit the sack .
Я собираюсь завалиться спать.
Pain in the neck [peɪn ɪn ðiː nek] – зануда, раздражающий, надоедливый человек или же невыносимая ситуация, как боль в шее.
He is such a pain in the neck .
Он такой зануда.
You give me a royal pain in the neck .
Ты меня уже знатно достал.
Go bananas [gəʊ bəˈnænəz] – сойти с ума, спятить, психануть, взбеситься.
Why go bananas because of such trifles?
Зачем сходить с ума из-за таких пустяков?
Mum went bananas when I said I was going to drop out of university.
Мама взбесилась, когда я сказал, что собираюсь бросить университет.
Bad hair day [bæd her deɪ] – неудачный день, когда все идет не так, как надо.
Monday was a bad hair day and everything went wrong since early morning.
Понедельник был неудачным днем, и с раннего утра все пошло наперекосяк.
Blood runs cold [blʌd rʌnz kəʊld] – кровь стынет в жилах.
I'm afraid of insects, and whenever I see a spider, my blood runs cold .
Я боюсь насекомых, и всякий раз, когда я вижу паука, у меня кровь стынет в жилах.
14
Don't shout at me [doʊnt ʃaʊt æt miː] – не кричи на меня.
You've got to stick up for yourself [juv ɡɑːt tuː stɪk ʌp fɔːr jɔːrˈself] – ты должен постоять за себя.
stick up [stɪk ʌp] – держаться до конца, прикрепить, разместить, поднять, защитить или же выступить на защиту и в поддержку, ограбить под дулом пистолета (букв. – торчать вверх).
It's a well-established fact [ɪts ə wel-ɪsˈtæblɪʃt fækt] – это общеизвестный факт.
Be right back [biː raɪt bæk] – скоро вернусь.
I'm outta here [aɪm ˈaʊtə hɪr] – я сваливаю отсюда.
15
Just accept it [ʤʌst əkˈsept ɪt] – просто прими это.
It's sucks [ɪts sʌks] – это отстой.
I prove it [aɪ pruːv ɪt] – я докажу это.
We'll see about that [wil siː əˈbaʊt ðæt] – это мы еще посмотрим.
we'll [wil] – сокращение от "we will".
I don't buy it [aɪ doʊnt baɪ ɪt] – я на это не куплюсь, т.е. не поверю.
16
Kind of [kaɪnd ʌv] – вроде того.
Once in a while [wʌns ɪn ə waɪl] – время от времени.
Quite frankly [kwaɪt ˈfræŋklɪ] – откровенно говоря.