– Кто ты? – выдохнул Кайто, отступая.

– Я Цуки-онна, дух озера, – ответила она, её голос был мелодичным, но холодным. – Камень зовёт меня, смертный. Отдай его.

– Я не могу, – выкрикнул он. – Я даже не знаю, что это!

Дух медленно вышел из воды, её фигура оставалась сухой, несмотря на то, что она только что поднялась из озера.

– Ты привёл в этот мир хаос, – произнесла она, протягивая руку. – Отдай камень, и я избавлю тебя от проклятия.

Кайто почувствовал, как его сердце замерло. Её голос был обманчиво мягким, но в нём слышалась угроза.

– Не слушай её! – раздался голос Хикару.

Лис выскочил из кустов, его мех был испачкан в земле, а на боку виднелась рана. Он подскочил к Кайто, вставая между ним и духом.

– Она лжёт, – сказал он. – Если отдашь камень, ты погибнешь.

Дух рассмеялась, но её смех был подобен звуку ломающегося льда.

– И ты, маленький лис, думаешь, что можешь защитить его?

Её фигура внезапно исчезла, как тень, утонувшая в солнечном свете. Кайто замер, пытаясь осознать, что только что произошло.

Хикару повернулся к нему.

– Теперь ты понял? – сказал он, тяжело дыша. – Никто, кроме тебя, не может нести этот камень.

– Но я не хочу! – выкрикнул Кайто.

– Это уже не важно, – ответил лис.

Внезапно раздался громкий рёв. Из леса выскочил новый враг – огромный зверь с телом медведя и головой волка. Его глаза горели ярким красным светом.

– Камень… – прогремел его голос.

Кайто замер, не зная, что делать. Но лис прыгнул перед ним, превращаясь в щит.

– Используй камень! – крикнул Хикару.

– Я не знаю как!

– Просто поверь ему!

В этот момент камень начал светиться ярче. Серебряный свет вырвался из него, образуя вокруг Кайто защитный купол. Зверь отпрянул, но не остановился.

Кайто, чувствуя, как свет наполняет его руки, инстинктивно направил его вперёд. Поток света вырвался из камня, обрушиваясь на зверя. Лес наполнился ярким сиянием, и звук рёва сменился тишиной.

Когда всё стихло, Кайто опустился на колени, дрожа от усталости.

– Ты сделал это, – произнёс Хикару, подходя к нему.

– Я не знаю, что это было, – ответил Кайто.

– Это был только первый шаг, – сказал лис. – Теперь ты на пути, с которого нет возврата.

Кайто посмотрел на лунный камень в своей руке. Он уже не был уверен, кто больше нуждается в спасении – мир или он сам.

Глава 3. Ловушка под светом луны

Лес Хакурёно, наполненный вечерним шелестом ветра, снова укрывался под серебряной вуалью луны. Её свет был холодным и ясным, бросая длинные тени на землю. Звёзды ярко мерцали, но их красота, казалось, лишь подчёркивала опасность, притаившуюся среди деревьев.

Кайто шёл медленно, стараясь не терять концентрации. Хикару держался рядом, его лапы бесшумно ступали по земле, глаза блестели, как драгоценные камни. Камень луны в руках Кайто теперь был обёрнут в кусок ткани, чтобы не излучать свет, но это не могло скрыть его магическую энергию. Каждый шаг приносил Кайто всё большее ощущение, что за ними кто-то следит.

– Мы уже далеко ушли от озера. Они не должны нас найти, – шепнул Кайто, глядя на своего спутника.

Хикару обернулся, прищурив глаза.


– Не обманывай себя. Тот, кто хочет камень, всегда найдёт способ приблизиться. Нам нужно место, чтобы спрятаться и отдохнуть.

– И где мы это найдём? – с ноткой раздражения спросил Кайто. – Этот лес бесконечный.

Ответа не последовало. Впереди появилась небольшая поляна, залитая лунным светом. Хикару остановился, подняв уши, и принюхался. Его шерсть встала дыбом.

– Что-то не так? – спросил Кайто, заметив, как лис напрягся.

– Лунный свет здесь слишком яркий, – пробормотал Хикару. – Это не обычная поляна.