– Мэллоун, вас никто не учил, что нельзя нарушать место преступления до появления экспертов?! – буквально орал на меня начальник, не дав толком и рта открыть.
Витражи жалобно звенели в такт каждому слову Леонарду Фелтона. Кажется, мужчина пришел в такую ярость, что едва себя контролировал.
– Но ведь это немагическое убийство! – просипела я, начав медленно и осторожно пятиться от остервеневшего Фелтона.
Кто только бы мне дал смыться…
Не знаю, как именно Леонард Фелтон обращался с женщинами из своего окружения, но я не удостоилась галантного обхождения со стороны мужчины. Меня схватили за грудки, а после еще и подняли вверх. Ноги болтались в воздухе, потеряв опору.
Худой-то шеф худой, а вот сил, похоже, немерено, и все на мою голову.
– Готовы поспорить на свою жизнь, Мэллоун? – поинтересовался вкрадчиво, но оттого еще более жутко, Фелтон.
Глядя в его совершенно бешеные глаза, я подумала, что, вполне возможно, это вовсе и не фигура речи и, если ошиблась, лягу тут же вторым трупом. С этого пришлого станется, он же совершенно спятивший!
– Нет, сэр! – выдавила я, вытаращив глаза.
Этот ответ сошел начальству за правильный, и меня поставили на пол. Никогда бы не подумала, что, почувствовав пол под ногами, испытаю столько положительных эмоций. Воспользовавшись вновь дарованной свободой, я дунула к выходу со всех ног.
– Вон! И раньше экспертов в церковь ни ногой! – понеслось мне вслед.
Любезным предложением я воспользовалась тут же, не затягивая.
Мужчины снаружи поглядели на меня даже с долей сочувствия, но при этом и облегчения тоже: наверняка понадеялись, что, сорвав зло на мне, Фелтон уже не станет кидаться на других. Лично мне показалось, зла в шефе хватит на всех работников участка, вплоть до уборщиков.
В любом случае до приезда экспертов никто не рискнул переступить порог церкви. Я отваживалась только изредка подглядывать в щель. Мало ли, какая придурь придет в голову этому ненормальному? Впрочем, по моим наблюдениям, Леонард Фелтон на месте преступления вел себя действительно очень аккуратно.
И все равно это не повод так орать! Явился сюда незваным, лордово отродье, а теперь еще и не ставит ни во что. И, кажется, такого отношения удостоилась не я одна: и на моих коллег бывший адвокат взирал со снисходительностью, словно бы на существ, которые во всем ему уступали.
– Что это вообще за человек? Откуда он появился? – спросил украдкой Майк в тот момент, когда Хиггс и Хоуп отошли от церкви подальше, подозреваю, покурить. Оба не так давно бросили, и избавление от вредной привычки стоило коллегам прорву сил и нервов. Похоже, убийства заставили махнуть рукой на решение отказаться от сигарет. Ну или во всем повинно новое начальство, кто знает?
– Внук лорда, которому захотелось поиграть в детектива, – хмуро отозвалась я, понимая, что прямо сейчас кривлю душой. Даже если для Фелтона должность в полиции в самом деле что-то вроде развлечения, способа отвлечься от собственных бед, все равно, похоже, мужчина с серьезностью взялся за расследование.
Возможно, куда серьезней, чем кто-либо в нашем участке.
– То есть он прям-таки из тех Фелтонов? – уточнил опешивший от моих слов священник. – Внук лорда… Но как-то не похож твой новый шеф на представителя золотой молодежи.
Я закатила глаза.
– Может, и не похож, однако место начальника отдела получил просто по щелчку. Прихожу сегодня на работу, а мне буквально с порога сообщают, вот он теперь на должности Чилтерна, так что любите и жалуйте.
Фелтон действительно не выставлял богатства своей семьи напоказ, наверное, не хотел нервировать простых обывателей слишком уж сильно. Хватало с лихвой и того, как он общался с нами, своими нынешними подчиненными, чтобы не испытывать к Леонарду Фелтону даже намека на теплые чувства. Не только я смотрела на свалившееся едва не с неба начальство косо, кажется, аристократ вообще никому не нравился, в том числе и Стаффорд. Она ясно дала понять, что на нее надавили сверху, поэтому-то чужак и получил должность.