– Только вот у вашей группы было название.

– Я был там меньше других. Когда мы отправлялись на задание, ставили одну запись в магнитолу – песню «Святые идут». Ее «Скидс»[11] пели. Это был обязательный ритуал.

– А если ты вдруг забывал поставить?

– Кто-нибудь выражал недовольство – обычно Гилмур.

– Он сейчас девелопер?

– Занимается в основном отелями. Организовал бизнес совместно с одним известным футболистом.

– Ворочает миллионами?

– Так говорят.

– Я видела постеры его кампании «Скажи „нет“»… Ты с ним поддерживаешь отношения?

Ребус остановился и повернулся к ней.

– Я видел его вчера вечером.

– Вот как?

– В доме Дода Блантайра.

– Та самая встреча, на которую тебя зазывал твой приятель Жиртрест?

Ребус кивнул, сверля ее взглядом.

– Можешь доложить об этом Фоксу, если хочешь. Он сразу сделает стойку: паническая сходка святых.

– А это так?

Ребус потер подбородок.

– Даже не знаю, – честно признался он. – Поводом было желание проведать Блантайра.

– Потому что у него случился удар?

– До него дошли известия о Макари. И они хотят, чтобы я разнюхал все, что удастся.

Кларк понимающе кивнула:

– Поэтому ты и согласился встретиться с Фоксом. А твой недавний телефонный звонок…

– Предупреждение Патерсону, – подтвердил Ребус.

Он зашагал дальше, и Кларк пришлось его догонять.

– Ты пытаешься играть на два фронта? – предположила она. – То есть ты на самом деле не знаешь, что там за история с Билли Сондерсом.

– Не уверен, что там все так просто, как считает Фокс.

– Так скажи ему об этом.

– И бросить остальных на произвол судьбы? – Ребус недовольно поморщился. – Нет, пока я не буду абсолютно уверен.

– Хочешь провести собственное расследование? Ты знаешь, что по этому поводу скажет Фокс?

– Мне плевать, что скажет твой приятель Фокс.

Кларк дернула его за рукав:

– Ты знаешь, кто мой приятель.

Ребус снова остановился. Посмотрел на свою руку, на ее пальцы, ухватившие его рукав.

– Конечно знаю, – сказал он вкрадчивым голосом. – Это Малькольм Фокс.

Секунду-другую казалось, что она сейчас взорвется, но тут по его лицу расплылась улыбка.

– Ты иногда ведешь себя как настоящий сукин сын, – сказала она, отпуская его.

Ее рука сжалась в кулак, и она ударила его в плечо. Ребус поморщился и потер ушибленное место.

– Ты, наверное, тренируешься с гантелями? – спросил он.

– Побольше, чем ты, – отрезала она.

– В том же зале, что и твой дружок из прокуратуры? Он опять пригласил тебя на дешевый обед?

– И совсем не смешно.

– Тогда почему ты улыбаешься? – спросил Ребус, когда они двинулись дальше.

– Фокс прибирает к рукам все материалы по делу, – сказала словно невзначай Кларк.

– Да, это факт, – подтвердил Ребус.

– Так что если ты намерен заняться раскопками…

– Придется пожертвовать собственным достоинством, только и всего, – сказал ей Ребус.

– Но в баре…

– Если бы я сразу начал пресмыкаться, он бы заподозрил неладное. – Ребус метнул взгляд в ее сторону. – Прохожие могут ошибочно прочесть в твоих глазах завистливое восхищение.

– Могут, – подтвердила Кларк, продолжая смотреть на него широко раскрытыми глазами.

* * *

В диспетчерской просмотрели все данные, полученные в ночь аварии из западной части города, но не нашли ничего, кроме звонка того самого водителя, который сообщил об аварии. Ребус тем не менее запросил подробности и все записал в блокнот. Он вспомнил, что звонившая ехала домой по окончании смены в ливингстонском супермаркете. Он набрал ее мобильник – она оказалась на работе. Спросила, как дела у Джессики Трейнор.

– Поправляется, – сказал ей Ребус. – У меня к вам несколько уточняющих вопросов. Когда вы остановили машину, вы никого и ничего больше не заметили поблизости?