Таблица IV. Формы указательных местоимений
а) Если после указательного местоимения стоят qui или que , то они переводятся соответственно:
celui qui – тот, который
celle qui – та, которая
сeux (celles) qui – те, которые
Например:
Celui qui me l’a dit avait raison.
Тот, кто мне об этом сказал, был прав.
Je peux vous donner la liste de ceux qui ont participé à cette conférence.
Я могу вам дать список тех, кто участвовал в этой конференции.
Ce doit être amusant.
Это должно быть забавным.
б) Если указательное местоимение сопровождается определением, выраженным существительным, или инфинитивом с предлогом de, то их следует переводить на русский язык тем существительным, которое они заменяют. Это существительное будет находиться в предшествующей данному указательному местоимению части фразы или в предшествующем предложении.
Например:
Voilà ma chambre et celle de mon frère.
Вот моя комната и комната моего брата.
J’étais partagé entre le désir de rire et celui de me fâcher.
Я испытывал одновременное желание рассмеяться и (желание) рассердиться.
J’ai vu les garçons de mon quartier. Ceux du quartier voisin n’y étaient pas là.
Я увидел ребят из моего квартала. Ребят из соседнего квартала там не было.
Указательное местоимение среднего рода ce переводится как это, то и употребляется в следующих случаях:
а) с относительными местоимениями qui, que, dont, quoi и переводится как то, что.
Например:
Ce que vous dites n’est pas vrai
То, что вы говорите, не правда.
Voilà ce qui m’inquiète.
Вот то, что меня волнует.
C’est ce à quoi il s’intéresse.
Это то, чем он интересуется.
C’est ce dont nous avons besoin.
Это то, в чем мы нуждаемся.
б) с глаголами être, sembler, pouvoir + être, devoir + être в качестве подлежащего.
Например:
C’est moi. – Это я.
Ce doit être bon. – Это должно быть вкусно.
Указательные местоимения могут сопровождаться наречиями ci или là, которые усиливают их указательное значение.
Таблица V. Усиленные формы указательных местоимений
Если указательные местоимения с наречиями ci или là встречаются в одном предложении, то местоимение с наречием ci указывает на предмет более близкий, а местоимение с наречием là на предмет более удаленный. И здесь нужно различать следующие случаи:
а) Когда сравнивают два живых существа или два предмета, которые находятся перед глазами, то celui-ci обозначает предмет (существо) наиболее приближенный, а celui-là обозначает предмет (существо) наиболее удаленный.
Например:
Voilà deux garçons: celui-ci est mon frère, celui-là est mon cousin.
Вот два мальчика: этот – мой родной брат, а тот – мой двоюродный брат.
б) Когда сравнивают или противопоставляют предметы (или существа), которые не находятся перед глазами, celui-ci означает предмет, названный последним, а celui-là означает предмет, названный первым.
Например:
Marie et Françoise sont mes amies.Celle-ci est de Paris, celle-là est de Moscou.
Мари и Франсуаза – мои подруги. Франсуаза – из Парижа, Мари – из Москвы.
в) Если речь идет не о противопоставлении, но о выделении одного предмета среди других, то обе формы употребляются одинаково.
Например:
Ce sac n’est pas commode. Prends celui-ci.
Эта сумка не удобная. Возьми эту.
г) Если местоимение celui-ci употребляется изолированно, то оно переводится этот, тот, последний.
Например:
Nous avons appelé Serge, mais celui-ci n’a rien entendu.
Мы позвали Сержа, но тот ничего не услышал.
1. Прочитайте и переведите фразы, учитывая правила перевода указательных местоимений.
1. Il adécidé d’apprendre un métier manuel, celui de mécanicien.