10. Вы будете поощрять состоящие при консульстве лица к изучению японского языка, которое сблизило бы их с туземцами, облегчило бы им исполнение служебных обязанностей и дало бы им новое право на внимание нашего правительства.
11. Консульство примет к непременному руководству наставления, которые могут быть даны ему Министерствами морским и финансовым.
12. В случаях, необъемлемых настоящей инструкцией, консульство поступает на основании общих правил, преподанных консульствам нашим в Европе и других частях света, по мере применяемости сих правил к местным обстоятельствам.
Изложив постоянные обязанности консульства, Министерство обращается к предметам, которые временно будут принадлежать к кругу его деятельности.
1. Всё постановленное в дополнительных к трактату условиях, заключённых нами с Японией в 1857 году, относительно сравнительного определения мер, весов и курса монет должно быть безотлагательно и отчётливо исполнено.
2. Если японское правительство изъявит готовность приступить через обоюдных уполномоченных к разграничению острова Сахалин, то Вы донесёте о том генерал-губернатору Восточной Сибири для надлежащих с его стороны распоряжений.
3. Если японское правительство пожелает вызвать специальных людей из России, то Вы можете удостоверить его в нашей готовности содействовать исполнению его мысли.
4. По полученным нами известиям, несколько молодых японцев будут отправлены в Европу для окончательного образования. В случае ходатайства их правительства о дозволении им совершить путь через Сибирь или морем на русском судне, Вы ответите, что не усматривают препятствия к тому, и отправите немедленно надлежащее донесение к военному губернатору Приморской нашей области для зависящих от него распоряжений.
5. По прибытию в Хакодате Вы составите, согласно с высочайше одобренным предначертанием, проект учреждения в сём городе школы и больницы, и примете необходимые его предварительные меры, впредь до утверждения его установленным порядком.
6. Участок, который на основании трактата будет отведен под консульский дом, должен находиться в городской черте, согласно изустным обещаниям, данным капитану Посьету японским уполномоченным, и соединять нужные удобства с достаточной обширностью для возведения дома, со службами собственно для консульства, магазинов для складки товаров и каменного угля и помещения для приезжих.
Но Вы не означите заранее японским властям ни числа, ни рода предполагаемых построек.
Все вышеизложенные указания сообщаются Вам по высочайшему повелению. Начальство не сомневается в благоразумном и ревностном исполнении Вами монаршей воли.
Помета Александра II: «Быть по сему» [187].
В первый состав консульства входили также морской офицер П. Н. Назимов [188], старший врач М. П. Альбрехт, протоирей Василий Махов, секретарь В. Д. Овандер.
Город Хакодате на Хоккайдо во многом был выбран для пребывания здесь консульства и из-за близости к Сахалину, что давало возможность консулу наблюдать за взаимоотношениями русских и японцев на острове. Причём решающим аргументом стал остров Сахалин, который теперь стал рассматриваться как естественная граница Приморья, ключ к устью Амура и оплот обороны всего Дальнего Востока.
Возвратившись в Китай 12 июня 1858 г. Путятин первым из представителей европейских держав заключил в Тянцзине торговый договор с Китаем. Договор расширял политические и торговые права России в Китае, предусматривал определение не установленной до этого времени части границы между Россией и Китаем. Русские миссионеры получили свободный доступ во внутренние регионы Китая. Е. В. Путятину удалось противопоставить миролюбивую позицию России военным действиям западных держав. В рапорте великому князю Константину от 4/19 июня 1858 года Путятин пишет: «Имею счастье донести Вашему Императорскому Высочеству, что Высший Промысел помог нам заключить с Китаем, несмотря на препятствия, с которыми мы должны были бороться более года. Трактат, представляющий для России все права, добытые ныне оружием Англии и Франции»