1
Крупный медицинский комплекс в центре Нью-Йорка, США.
2
Достаточно широко распространённая группа крови, запасами которой располагает любая клиника.
3
Стойка информации и связи, имеющаяся, как правило, на каждом этаже и/или отделении крупной клиники.
4
Heaven (англ.) – небеса, рай (перен.)
5
Вес пуль в США до сих пор измеряется в гранах (1 гран = ок. 60 мг).
6
5,56 и 6,35 мм соответственно.
7
Экспансивная пуля – пуля с высоким останавливающим действием, быстро теряющая скорость в мягких тканях организма и причиняющая ударно-гидравлические повреждения, сопровождающиеся болевым шоком. Используется в основном в полицейском и гражданском оружии.
8
АМАП – ОМОН (бел.)
9
Чешско-польско-венгерско-литовская королевская династия Ягеллонов принадлежит к ветви Гедиминовичей – потомков Великого князя литовского Гедимина.
10
С душераздирающими подробностями любознательный читатель может ознакомиться в замечательной книге Ю. Мухина «Смысл жизни», глава 3, подраздел «Император».
11
Так часто называют Франкфуртский аэропорт.
12
«Aldi» – сеть дисконтных супермаркетов в Европе и США, известная низкими ценами на продукты и потребительские товары.
13
Орлой – Куранты (чешск.)
14
Майса (искаж. идиш) – история, байка.
15
Ящичек (бел.)
16
Пушер (амер. арго) – мелкий уличный торговец наркотиками.
17
Следуйте за мной (нем.)
18
КВА (Kraftfahrt-Bundesamt) – федеральное агентство, отвечающее за безопасность движения на дорогах ФРГ.
19
Будешь ещё в догонялки со мной играть, говнюк? (нем.)
20
Подотрись, воняешь (нем.)
21
Апикойрес (искаж. идиш от эпикуреец) – еврей, отрицающий ценность еврейской религиозной традиции, сознательно нарушающий её предписания.
22
Сорт чайной смеси – Earl Gray.
23
Аншлюс (нем. Anschluss – присоединение) – аннексия Австрии гитлеровской Германией в 1938 г.
24
honoris causa (лат. ради почёта) – присуждение степени доктора наук без защиты диссертации, на основании значительных заслуг соискателя перед наукой или культурой. Присуждающее степень учебное заведение тем самым даёт понять, что считает почётным присутствие данного лица в рядах преподавательского состава (даже если это присутствие носит символический характер).
25
Персонаж чешских и словацких народных сказок, аналог Бабы-Яги из русского фольклора.