Моряки уткнулись в мыс, разделяющий эти реки. Нужно было всё обдумать и выбрать одну из них.
Совсем близко на ветке дерева сидела маленькая птичка.
– Амиго! – крикнул ей Жорж по-испански, что означает «друг». Амиго оказался зимородком. Слетев с ветки, он пролетел над водой. Робот сказал про него:
Птица воткнулась в реку и тут же вылетела с рыбкой. И сев на ветку проглотила её.
– Теперь можно и поговорить, – сказала она. – Меня зовут Зетхо.
– Я Жорж, – сказал барсук. – Мы ищем чёрно-белого колибри. Не слыхал ли?
– Как не слыхать – где-то в джунглях живёт.
– Где?
– Не залетал я в дебри – там духи всякие. Но вам туда прямая дорога.
– Спасибо, Зетхо.
– А откуда вы, зимородки, пошли? – спросил Бруш. – Тут же зимы нет.
– Ваша правда. Когда-то давно нас летородками называли. Но пришли ледники. Все птицы улетели, а мы нет. Вот так и стали мы зимородками, хотя потом всё и растаяло. Нас ещё называют «дети ледников».
– Зимородок звучит лучше, чем летородок, – заметил Жанти.
– Поэтичней, – добавил Ванти.
– А грибы вы тут не будете собирать? – спросил Зетхо.
Судя по вопросу, Амазонка и тут знала про них.
– Грибная охота – отрадная работа, – ответил Крони.
– Я тоже люблю охотиться, только на рыб.
– Что ж, – сказал Жорж, – счастливо понырять.
– Прицел не сбит – буду сыт!
– Пока, Зетхо! – попрощались моряки.
– Пока-пока! – перелетел тот на соседнее дерево и засел в засаду.
А экипаж стал готовиться к сухопутному походу. Жанти нанёс на карту координаты стоянки.
– Жорж, – спросил Бруш, – кто на катере останется?
Все умолкли в ожидании решения.
– Никто, – ответил тот, – катер берём с собой. А сейчас всё необходимое – в рюкзак.
Все забегали, а собрав вещи, сошли на берег.
Жорж, глядя на катер, произнёс:
И тут же катер уменьшился и стал игрушечным. А Жорж превратился из капитана корабля в командира отряда.
Жук, подлетев, поднял катер и донёс до рюкзака.
– Ванти, – спросил Жорж, – вакцину взял?
– В аптечке в рюкзаке, – ответил доктор.
– Рюкзак у меня, – отозвался Бруш.
Командир ещё раз оглядел отряд.
– За мной, – шагнул он в дебри, и все последовали за ним.
А в небе над слиянием двух рек кружилась большая птица.
Глава 7
Игуана
На пути отряда вставали густые заросли. Вокруг всё шелестело, качалось и вздрагивало. Летали и таились в кронах птицы, бегали и прятались в норы звери – джунгли кипели и клокотали.
– Змея! – показал Бруш на ветку.
– Это игуана, – разглядел Ванти. – Спит, наверное.
– А она что, лучше змеи?
– Не будем её будить, – прошептал Жанти.
Крони чуть слышно прочёл:
– Кто такие? – вдруг открыла та глаза. – Видать, с чужих земель.
– Я барсук Жорж.
– Я игуана Дана.
– Мы ищем чёрно-белого колибри.
– Что-то много вас развелось, кто его ищет.
– Нет, только мы одни. Просто о нас много говорят.
– Тот колибри где-то в наших краях.
– Края ваши – не видел краше, – вставил жук.
– Ваши кущи – не видел гуще, – добавил слон.
– Трудновато вам тут придётся – по деревьям, вижу, не мастера лазать.
– Ничего, доберёмся.
– А почему вас игуанами зовут? – спросил Бруш Дану.
– О, это было давно, в прекрасный Юрский период, – затосковала та, будто сама в нём жила. – Сначала мы были простыми игуанодонами. А «дон» в переводе с юрского означает «зуб». Но на Землю упал астероид. И одному игуанодону он выбил дон. Вот так мы и стали игуанами, без дона.
– Славные были времена до астероида.
– Просто сказочные, эпоха динозавров.