Прекрасно! — она захлопнула её. — Спасибо за спойлер. Испортил мне всё чтение.

— А что такого? Ты, несомненно, в курсе, что маяк — это метафора, а не конкретный пункт назначения.

— Ты даже не знаешь, что такое метафора.

Она подняла свой пустой стакан и показала его Альфреду.

Альфред подмигнул ей, показал семь пальцев, а потом указал вверх.

Сиана закатила глаза.

— Я знаю, что такое аллегория, а что — нет, — он толкнул свой пустой стакан в сторону Альфреда.

— Итак, — сказала она, — чем ещё ты занимаешься кроме бездарного плагиата чужих вычислений, употребления безалкогольных напитков и умных слов, в которых сам не разбираешься?

— Я много читаю.

— Оно и видно.

— «В тот день, когда человек допустит появление истинной любви, всё хорошо продуманное обратится в хаос».

— Данте не одобряет такие неточные цитаты из своей «Божественной комедии».

— А ты, значит, можешь лучше?

— «И вновь, подобно пустотелому коню, твой лик уносится в неведомую даль. Не быть мне на твоём орудии сегодня».

— Гомер?

— Нет. Леди Пуансиана Виктория Ланкастер, — она чокнулась с ним своим фужером.

Это имя поразило его, как удар молнии.

— Номер 37, — прошептал он.

— Что?

— Кхм.

Она наклонилась к нему, прищурившись и глядя ему прямо в глаза.

Что ты сказал?

— С-семь, — пробормотал он. — Утром, в семь часов. Вспомнил, что у меня встреча, хм, в корпорации «Нуваро Акватайн», — он схватил свой блокнот и поспешил к выходу. — Доброй ночи.

— Подожди! — крикнула она. — Что?.. С кем?

Но он даже не обернулся.

Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу