Подобно иглам дикобраза в гневе.
Однако правду вечности нельзя
Вверять тому, кто во плоти… Послушай!..
Любовь к отцу если жила в тебе…
ГАМЛЕТ
О, боже!
ПРИЗРАК
…отмсти за безсердечное убийство.
ГАМЛЕТ
Убийство!
ПРИЗРАК
Убийства все порочны и страшны,
Но это всех страшнее и порочней.
ГАМЛЕТ
Скорей поведай, чтобы мог на крыльях
Стремительных, как мысли о любви,
Я броситься к отмщенью.
ПРИЗРАК
Ты готов,
И был бы хуже, чем бурьян ленивый,
Которым Леты92 сплошь зарос причал,
Когда б не возмутился. Ну, так слушай.
Сказали всем, что спящего в саду
Меня ужалил змей. Причиной смерти
Цинично был обманут слух датчан,
Но знай же ты, о, юноша достойный,
Что змий, убивший твоего отца,
В его короне93.
ГАМЛЕТ
Вещая94 душа!
Мой дядя!95
ПРИЗРАК
Да, коварный зверь измены,
Что чарами ума, дарами гада —
Будь проклят ум и дар96, дающий силу
Так совращать – порочно соблазнил
Мою благую с виду королеву:
О, Гамлет, вот уж точно дно паденья!
Предать меня, предать мою любовь,
Рука об руку шедшую с обетом,
На свадьбе данном, и найти опору
В том негодяе, чьи дары тускнеют
С моими рядом!
Нет, добродетель никакая похоть
Обличьем райским ввек не искусит,
Тогда как страсть под ангельским нарядом,
Лежи она хоть на небесном ложе,
Вкушает падаль.
Но тихо! Чую, утром потянуло.
Позволь мне кратким быть. Мой сон в саду,
Привычкой ставший в час после полудня,
Такой спокойный, дядя твой украл
Гебонным97 соком, что из пузырька
Залил мне в уши98 каплями проказы.
Тот сок содержит столько неприязни
К природе человеческой крови,
Что сразу пробегает резвой ртутью
Через ворота по аллеям тела
И быстро, словно молоко в творог,
Сворачивает кровь, какой бы жидкой
Она бы ни была. Моя свернулась.
И моментально коркой лишая
Такой же мерзкой, как у прокажённых,
Покрылось тела гладь.
Вот так, во сне, рукой родного брата
Короны, жизни и жены лишённым
Я оказался в цвете грешных лет,
Без елея, без цели, без причастья.
Счета не сведены, их лишь послали
За мною вслед мне ношу тяжелить99.
О, ужас! Ужас! Ужас всех ужасней!100
Послушайся природу, не терпи.
Не дай постели датских королей
Стать койкой для проклятого инцеста.
Но как бы дальше ты ни поступил,
Не вздумай ни в душе, ни в дерзких мыслях
Злословить мать: дай волю небесам
И тем шипам, что облюбили лоно,
Её колоть и жалить. Ну, прощай!
Светляк мне шлёт сигнал, что утро близко,
И задувает лишний101 огонёк.
Прощай, мой Гамлет, помни об отце.
(Уходит)
ГАМЛЕТ
О, небосвод! Земля! Что там ещё?
Припомнить ад?.. Проклятье!.. Сердце, стой!
Ну, сухожилья, не дряхлейте разом,
Не дайте мне упасть… Забыть тебя?!
Нет, бедный дух, пока уместна память
В безумной сфере102, как тебя забыть!
Да со стола103 моих воспоминаний
Смету я все страницы пустяков,
Весь книжный хлам, все формы, все печати,
Что новизна и опыт там хранят,
Чтоб твой наказ один совсем остался
Закладкой в книге под названьем «мозг»,
Вдали от мелочей. Да, чёрт возьми!..
О, женщина-губитель!
О, негодяй проклятый! Смейся, смейся!
В моих скрижалях так и запишу,
Что смех к лицу бывает подлецам,
По крайней мере, в Дании так точно…
(Пишет)
Ну вот, готово, дядя. Дал я клятву:
«Прощай, прощай и помни обо мне» —
Слова моей присяги.
ГОРАЦИО (за сценой)
Сударь, сударь…
МАРЦЕЛЛ (за сценой)
Принц Гамлет…
ГОРАЦИО (за сценой)
Небеса ему защитой!
ГАМЛЕТ
Да будет так!104
МАРЦЕЛЛ (за сценой)
Хилло, хо-хо105, мой сударь!
ГАМЛЕТ
Хилло, хо-хо, малыш! Ко мне, пичуга!
(Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ)
МАРЦЕЛЛ
Ну, как дела?
ГОРАЦИО
Что нового, мой сударь?
ГАМЛЕТ
О, всё чудесно106!
ГОРАЦИО
Расскажите же.
ГАМЛЕТ
Нет, вы проговоритесь.
ГОРАЦИО
Ни за что!
МАРЦЕЛЛ
Я тоже нет.
ГАМЛЕТ
Что скажете, когда поддастся сердце?..
Хранить готовы тайну?
ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ
Да, клянусь.