– Это ваша жена? – я не удержалась от вопроса, указав на фотографию.

– Бывшая жена, – поправил мужчина, поймав мой удивлённый и слегка расстроенный взгляд. В письмах Маркус упоминал, что Изи вышла замуж за Билла, но об их разводе не было ни слова, и только что узнанный факт почему-то огорчил.

– Сожалею.

Моррис дружелюбно улыбнулся.

– Не стоит, – он посмотрел на фотографию и после недолгого размышления подвинулся чуть ближе, поправив фото и развернув полностью к себе. – Наши отношения после развода нисколько не изменились, – смахнув невидимые пылинки с рамки, Уильям сложил руки в замок перед собой на стол и задумчиво уставился на сцепленные ладони. – Мы оба не были созданы для брака, но многое преодолели вместе. Трудности нас сплотили, и у нас всё срослось. Изи – лучшее, что случилось со мной за всю жизнь, – Моррис поднял на меня глаза, уставившись со всей внимательностью. Оказавшись застигнутой врасплох, я поспешила стереть с лица улыбку от новости, что у Билла и Изи всё было в порядке, и прикусила нижнюю губу, продолжая улыбаться уголками губ. Мужчина чему-то тихо усмехнулся и перевёл взгляд на крошечные часы, стоящие рядом с канцелярскими предметами. – Прескотт Чейз имеет удивительную пунктуальность. Если хотите застать его, отправляйтесь прямо сейчас в коридор. Скотт должен оставить отчёт в отделе документоведа, вы пересечётесь с ним у моего кабинета.

Услышав заманчивое предложение Уильяма, я поднялась с места и медленно попятилась к выходу.

– Благодарю вас за помощь, комиссар Моррис, – улыбнулась мужчине и, нащупав ручку, открыла дверь, следом повернувшись к проёму. – Рада нашему знакомству.

– И я рад, Софи.

Обескураженно обернувшись к Моррису, мельком разглядела, как по коридору мимо кабинета кто-то прошёл и, адресовав мимолётную улыбку довольному своей проницательности Биллу, быстро выбралась из кабинета, поспешив за удаляющимся человеком.

– Скотт, – Позвав по имени, я догнала высокого молодого мужчину, тотчас остановившегося на оклик. Чейз круто развернулся и, задумчиво нахмурившись, бегло изучил меня глазами сверху вниз. Его взгляд смягчился и стал менее настороженным.

– Простите, я спешу.

Растерявшись, я не сразу смогла сообразить дальнейшие слова.

– Густав сказал, что я смогу найти тебя здесь, и…

– Вы знакомы с Густавом? – перебил Скотт. Повторно недоверчиво оглядев с ног до головы, он отстранился. – Простите, но меня не интересует ни Густав, ни его очередное предложение, ни тем более вы, – грубо завершив едва завязавшийся разговор, Чейз бесцеремонно развернулся и зашагал прочь.

Наспех сообразив, я шумно выдохнула, глядя на удаляющуюся спину.

– Я – Софи Эпуларио, – почему-то этот вариант привлечения внимания показался мне удачным.

Чейз остановился. Медленно развернувшись, он подошёл ближе и остановился в шаге от меня. Меж нахмуренных бровей пролегла морщина. Задумчиво глядя в глаза, Скотт молчал несколько секунд, а затем поджал губы.

– Не знаю, что говорят в подобных случаях после долгого отсутствия из-за одного безумца, решившего совершить своё правосудие. Наверное, правильно оказать поддержку и посочувствовать, но я не буду этого делать, – его голос прозвучал неожиданно грубо. Скотт смотрел неотрывно в глаза. – Я знаю, кто ты, и знаю, что ты сделала. Ты этого заслуживала, Софи.

Изумлённо отступив, я отрицательно качнула головой, подумав, что услышанное мне только показалось:

– Никто не заслуживает подобного.

Чейз нахмурился и с вызовом вздёрнул подбородок, ступив ближе.

– А как же те люди, которых ты убила восемь лет назад при обрушении городских мостов. Они заслуживали того, что с ними случилось по твоей вине?