1

Пер. Нины Демуровой. –  Здесь и далее примеч. пер.

2

Цитата из «Генриха IV» У. Шекспира, пер. Е. Бируковой.

3

Измененная фраза из одноименного стихотворения американского поэта У. Уитмена «О, капитан! Мой капитан!», посвященного президенту Аврааму Линкольну.

4

Главная героиня одноименного мультсериала про девочек-ягодок. (Примеч. ред.)

5

Второй год обучения в старшей школе в США (9–12-е классы).

6

Цитата из трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.

7

Два пирса (англ.).

8

1 фут равен 30,48 см.

9

Отсылка к Драко Малфою, одному из персонажей серии книг о Гарри Поттере.

10

Контактная спортивная игра между двумя командами с использованием небольшого резинового мяча и клюшки с длинной рукояткой, называющейся «стик». (Примеч. ред.)

11

Синий и желтый –  цвета эмблемы Мичиганского университета.

12

Поддержка спортивных команд «Вулверинс» Мичиганского университета.

13

Песня Just A Friend американской рок-группы Tally Hall.

14

Одноименная книга Луис Фитцью. (Примеч. ред.)

15

1 миля равна 1,609 км.

16

Американская система классификации книг, разработанная в XIX веке библиотекарем Мелвилом Дьюи.

17

Книга американской писательницы Мадлен Л’Энгл.

18

Пруд (англ.).

19

Американский детский писатель, очень значимый для американской культуры. Автор таких произведений, как «Кот в шляпе», «Гринч –  похититель Рождества», «Лоракс».

20

Роман американского писателя Стивена Кинга и одноименный фильм, снятый по этой книге.

21

Настольная игра с пивом, в которой две команды кидают кубик на определенную высоту так, чтобы он либо попал в один из стаканов соперников, либо ударился о стол в зачетной зоне и отскочил от него. Игроки команды соперников должны поймать кубик одной рукой до того, как он упадет на землю.

22

Имеется в виду фильм «Отмель» 2016 года. (Примеч. ред.)

23

Персонажи мультсериала «Скуби-Ду».

24

Укороченный топ. (Примеч. ред.)