1
Пер. Нины Демуровой. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Цитата из «Генриха IV» У. Шекспира, пер. Е. Бируковой.
3
Измененная фраза из одноименного стихотворения американского поэта У. Уитмена «О, капитан! Мой капитан!», посвященного президенту Аврааму Линкольну.
4
Главная героиня одноименного мультсериала про девочек-ягодок. (Примеч. ред.)
5
Второй год обучения в старшей школе в США (9–12-е классы).
6
Цитата из трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.
7
Два пирса (англ.).
8
1 фут равен 30,48 см.
9
Отсылка к Драко Малфою, одному из персонажей серии книг о Гарри Поттере.
10
Контактная спортивная игра между двумя командами с использованием небольшого резинового мяча и клюшки с длинной рукояткой, называющейся «стик». (Примеч. ред.)
11
Синий и желтый – цвета эмблемы Мичиганского университета.
12
Поддержка спортивных команд «Вулверинс» Мичиганского университета.
13
Песня Just A Friend американской рок-группы Tally Hall.
14
Одноименная книга Луис Фитцью. (Примеч. ред.)
15
1 миля равна 1,609 км.
16
Американская система классификации книг, разработанная в XIX веке библиотекарем Мелвилом Дьюи.
17
Книга американской писательницы Мадлен Л’Энгл.
18
Пруд (англ.).
19
Американский детский писатель, очень значимый для американской культуры. Автор таких произведений, как «Кот в шляпе», «Гринч – похититель Рождества», «Лоракс».
20
Роман американского писателя Стивена Кинга и одноименный фильм, снятый по этой книге.
21
Настольная игра с пивом, в которой две команды кидают кубик на определенную высоту так, чтобы он либо попал в один из стаканов соперников, либо ударился о стол в зачетной зоне и отскочил от него. Игроки команды соперников должны поймать кубик одной рукой до того, как он упадет на землю.
22
Имеется в виду фильм «Отмель» 2016 года. (Примеч. ред.)
23
Персонажи мультсериала «Скуби-Ду».
24
Укороченный топ. (Примеч. ред.)