Мне звонит Мина, и я выхожу на подъездную дорожку, чтобы встретить ее. Она выглядит очень напряженной и прижимает к груди сумку. Мне хочется взять ее за руку или сделать хоть что-нибудь, чтобы ей стало лучше, но вряд ли это поможет. Мы вместе идем на задний двор, и я очень хочу, чтобы Куинн уже вернулся – у него здорово получается рассмешить Мину, – но тут Холлис выкрикивает мое имя и машет нам рукой.
– У тебя очень красивый задний двор, – говорит Мина, глядя на бумажные фонарики.
– Пойдем, покажу, что сделал Куинн! – Холлис тянет Мину к импровизированному столу, немного властно, и Мина вынуждена отпустить сумку от груди. На столе уже расставляют стаканы, но Холлис заставляет ребят подождать, чтобы Мина подписала фанеру.
– Ну вот, теперь все в сборе! – объявляет Холлис, и Мина улыбается по-настоящему. Она достает из сумки книгу.
– Ты принесла книгу? – спрашивает Бекка.
Ненавижу Бекку.
– Э-э-э. – Мина оглядывается по сторонам, а потом опускает взгляд на свой подарок и тут же протягивает его Холлис, которая смотрит на книгу с таким видом, будто ни разу в жизни не читала. – Это тебе. От Кэплана. Я лишь забрала ее в «Дасти».
– Он забыл забрать ее сам, да? – спрашивает Холлис, закатывая глаза.
Они вместе смеются, и все опять хорошо.
– Мы можем отметить на этой карте все места, где ты что-нибудь забывал, – говорит Холлис, показывая на стол. – Они рассыпаны по всему городу.
– Ой, я думаю, его отвлекли новости из Мичигана, – говорит Мина.
– Мичигана? – переспрашивает Холлис и смотрит сначала на Мину, потом на меня.
Я замираю. Вот черт! Я отчаянно пытаюсь вспомнить, говорил ли что-нибудь Холлис о Мичигане. Я ведь должен был! Как я мог ничего ей не сказать?
– Ты поступил?
– Да. Я был совершенно уверен, что…
Но тут она обнимает меня и говорит куда-то в шею:
– Поздравляю!
От облегчения я целую ее.
Все еще мрачная Бекка пытается оттащить от меня Холлис, чтобы сделать фото, но та не собирается отпускать меня, и между ними происходит молчаливый яростный спор.
Бекка поворачивается к Мине:
– Эй, Мина, я хотела попросить прощения за то, что повела себя как стерва тогда, в коридоре.
– О?
– Ну когда я вспомнила ту шутку про щенка. Мне казалось, это смешно, но нет.
– Не волнуйся, – отвечает Мина. – Сейчас мы все чувствуем ностальгию по былым временам.
– Точно! Так и есть!
Холлис с довольным видом подмигивает мне и уносит книгу в дом, чтобы с ней ничего не случилось.
– Ну и что я выбрал в качестве особого подарка? – шепчу я Мине, когда она подходит ко мне.
– Книга называется «Моя гениальная подруга».
– Очень к месту.
– Прости, я запаниковала. Мне казалось, все будут ей что-то дарить, а потом я почувствовала себя не в своей тарелке и…
– Нет, ты спасла мою задницу. Я не приготовил ей никакого подарка.
Мина смотрит на меня и качает головой.
– И понятия не имею, как так вышло, что я ничего не сказал ей про Мичиган.
– Тебе что, нравится летать так близко к солнцу?
– Всем нравится. Не в этом ли смысл того мифа?
Я быстро отхожу, чтобы наполнить свой стакан, делаю глоток пива и возвращаюсь обратно.
– А что это за шутка про щенка?
– Ой, я уже и не помню.
Это почти то же самое, что и «не важно». Но я решаю оставить Мину в покое, потому что она все еще немного нервничает, и говорю:
– Хорошо, что ты пришла. Холлис очень обрадовалась, точно тебе говорю.
– Поверить не могу, что Куинн нарисовал на той карте и мой дом, – отвечает Мина.
– Ну еще бы. Он рядом с моим.
– А где он, кстати?
– А, на общественных работах. Вернется часам к девяти.
– Классный подарок, – говорит Мина, глядя на лист фанеры.
– Да. И кстати, я ему помогал. Выманивал Холлис из дома и все такое.