I made a curtsey – I don’t even know how this came to my mind. But I think that a curtsey is just the right thing to do when the King of Spain and Portugal is angry with you. I moved back and slipped out of the door through which Philip IV had entered nearly knocking down both guards.

They knit their brows and even laid hold of the handles of their arms. I didn’t utterly like all that. I endured when the King of Spain and Portugal raised his voice at me but I wasn’t going to give way to some guards!


– Кто вы такие?! – выкрикнула я. – Что вы здесь делаете?!

– Как – что? – растерялись оба. – Мы охраняем покой его величества.

– Разве король не сказал вам, что желает спрятаться от всех придворных, чтобы отдохнуть?!

– Сказал, – они кивали головами один быстрее другого.

– И как же он спрятался, если каждая мышь во дворце знает, что король находится в тех покоях, у входа в которые стоите вы?!

– Э-э… Вы правы, – признали охранники. – Но что же нам делать? Мы обязаны охранять короля!

– Спрячьтесь так, чтоб вас не было видно, – посоветовала я.

Пока они размышляли над моим советом, я отправилась вниз по лестнице. Вышла наружу и оказалась во внутреннем дворе огромного замка.


– Who are you?! – I cried out. – What are you doing here?!

– What do you mean – what are we doing here? – both said flustered. – We are guarding His Majesty’s peace and quiet.

– Didn’t the King tell you that he wanted to hide from the court to rest alone?!

– He did, – they said nodding one faster than the other.

– So how can he hide if every mouse in the palace knows that the King is in the chambers which doors you are standing at?!

– Emm… You are right, – admitted the guards. – But what are we to do? We must guard the King!

– Hide so that no one will see you, – I suggested.

While they were pondering over my suggestion I went down the stairs. I went outside and found myself in the courtyard of a huge palace.


Здесь я застала ее величество королеву. Одетая в розовое платье, она восседала в кресле в окружении фрейлин. Юный паж обмахивал королеву веером. Напротив нее стоял художник с мольбертом. Он писал портрет королевы.


There I found Her Majesty, The Queen. She sat in an armchair dressed in pink and surrounded by maids of honour. A young page fanned the Queen. In front of her stood an artist at an easel. He was painting the Queen’s picture.


– Наконец-то! – воскликнула ее величество, увидев меня. Королева поднялась из кресла.

Я сделала на всякий случай книксен. Одна из фрейлин, – та, что выглядела старше всех, – объявила:

– Вам предоставлена высокая честь вместо ее величества позировать художнику.

Королева взглянула на меня так, словно хотела убедиться, насколько я прониклась свалившимся на меня счастьем. Затем она удалилась в замок. Фрейлины поспешили за ней.

– Присаживайтесь, сеньорита, – сказал сеньор художник.

Я села в кресло, где только что сидела королева Испании Изабелла Бурбонская. Бутч улегся подле моих ног. Я посмотрела на художника… о, господи! Это был Диего Веласкес!


– Finally! – Her Majesty cried when she saw me.

The Queen rose from her chair. I made a curtsey to be on the safe side. One of the maids of honour – the one who looked older than others, – announced:

– You were given the honour of sitting to the artist instead of Her Majesty.

The Queen looked at me as if she wanted to make sure that I was truly imbued by the happiness that had dawned on me. Then she withdrew to the castle. The maids of honour hurried after her.

– Take a sit, senorita, – said senor artist.

I sat down in the armchair which only a few moments ago the Queen of Spain, Elisabeth of France sat in. Butch lay down at me feet. I looked at the artist… oh, God! It was Diego Velázquez!