We – мы. Тут всё понятно.
They – они. Не зависимо от того, одушевлённые предметы или нет, главное – их больше одного.
Второй столбик с притяжательными местоимениями. Чьё? Моё! My name, my surname, my phone number … . Вроде бы не сложно, но вызывает трудности, когда на русском мы говорим не «мой», а «свой». По сути, конкретного одного слова для перевода «свой» в английском не существует. Для этого также будут использоваться притяжательные, в зависимости от того, кому принадлежит предмет. Предложения «Скажи мне твой номер телефона» и «Скажи мне свой номер телефона» на английском будут звучать одинаково – Tell me your phone number.
А вот и пример использования объектного местоимения (третий столбик) – tell me – скажи мне (скажи кому? Мне!). Скажи ему (кому?) tell him. Я люблю тебя (кого?) – I love you. Покажи мне – show me и т.д.
Переведите притяжательные местоимения в скобках с русского на английский
1.They are (её) parents.
2.He is (его) father.
3.This is (их) cousin.
4.She is with (своими) siblings.
5.(Мои) grandparents are pensioners.
6.(Наш) uncle has five children.
7.(Его) work is interesting.
8.This is (наша) dog.
>(>1. They are >her> parents. 2. He is>his >father. 3. This is >their >cousin. 4. She is with >her> siblings. 5. >My >grandparents are pensioners. 6.> Our>uncle has five children. 7. >His> work is interesting. >8. >This is >our>dog.>)
Переведите слова в скобках, обращая внимание на то, чей это предмет. От этого и будет зависеть перевод слова «свой»
1.Marina, tell me … (свою) story.
2.Give me … (свой) pencil, please.
3.I give you … (свой) pencil.
4.The students are in … (своей) classroom.
5.Show me … (свой) house.
6.We are in … (своей) flat.
7.The dog is in … (своей) doghouse.
>(>1. Marina, tell me >your>story. 2. Give me >your> pencil, please. 3. I give you >my >pencil. 4. The students are in >their >classroom. 5. Show me >your> house. 6. We are in >our >flat. 7. The dog is in >its>doghouse.>)
Ещё хотелось бы добавить указательные местоимения. Итак, их всего 4. Чем отличаются? Делятся, во-первых на единственное и множественное число, во-вторых, насколько далеко или близко к вам находится предмет, о котором говорим.
Указывая на предмет, находящийся рядом с вами в единственном числе, используем “this” и переводим как «это», «эта», «этот». This book, this table, this window (Эта книга, этот стол, это окно).
Но, если указывать на предметы во множественном числе находящихся рядом, используем для этого “these” (звук «и» произносим более протяжно, долго) и переводим его как «эти». These books, these tables, these windows (эти книги, эти столы, эти окна).
Если предмет в единственном числе не рядом с вами, используем для указания на него слово “that” и переводим его уже как «та», «тот», «то». Можно перевести как «этот», «эта», «это», но значение всё равно будет, что предмет не совсем близко к вам. That book, that table, that window (Та книга, тот стол, то окно).
Ну и последний – “those” для предметов во множественном числе, но которые находятся … правильно! Далеко. Переводим как «те», но можно и «эти». Главное значение – они не рядом. Those books, those tables, those windows (Те книги, те столы, те окна).
Подставьте к данным словосочетаниям this или these, обращая внимание на то, в каком числе (единственном или множественном) написано существительное.
_________ pencil
_________ book
_________books
________ student
________ people
_______ woman
_______ gentlemen
_______ children