Эх, была бы здесь мама, она бы уж точно докопалась до сути проблемы! Заложив руки за спину, я придвинулась вплотную к ограждению. И так увлеклась разгадыванием символов на циферблатах, что позабыла об осторожности. Чуть согнув правую ногу, я оперлась коленом о заградительный столбик, перенеся на него часть веса. Но отполированный столбик устроил мне подлянку. Колено соскользнуло, нога подогнулась и я, не удержавшись, завалилась куда-то вбок. Упасть на пол мне не позволили оградительные канаты. Но всё-таки головой я приложилась прямо о корпус часов, именуемых «Коридором времени».

- Ой, блин…

Удар корпусу часов не нанес ни малейшего вреда, а вот для меня соприкосновение с древностью вышло болезненным. Потирая лоб, я сползла с каната, на котором повисла, словно тряпичная кукла и уселась прямо на пол. Судя по ощущениям, приложилась я не слабо. Интересно, могу ли я, сославшись на производственную травму, отпроситься пораньше?

И в этот не самый удачный для меня момент снова появился Сандро. Увидев меня на полу, он всполошился. Подскочил и помог подняться.

- Ты чего, Ирис?

Я, высвободившись из его хватки, соврала:

- Да так, голова закружилась. Это, наверное, от концентрации магии.

Сандро неуверенно кивнул:

- Ну, всякое может быть, конечно. С непривычки особенно. Может, тебе лучше домой пойти? Мы с дядей все равно до вечера будем оружейный зал описывать, а там знаешь сколько артефактов? Одних заговоренных кинжалов десятка два. Пойдём, спросим у него.

Артур отыскался в узком и вытянутом кабинете. Сидел за столом и торопливо писал кому-то послание. На столе я увидела устаревшую модель устройства магической почты, которая, судя по мигающим кристаллам, находилась во вполне себе рабочем состоянии. Эх, мне бы на минутку остаться одной в этом кабинете, я бы весточку Эду отправила!

При нашем появлении смотритель оторвался от своего занятия:

- Что-то случилось? Я пока занят. Сандро, займи Ирис чем-нибудь.

- Дядя Артур, да мы собственно потому и пришли. Ей от концентрации магии плохо стало, голова закружилась. Может её домой отправить? Сегодня всё равно ей здесь заняться нечем.

Артур перевел на меня растерянный взгляд, словно пытаясь вынырнуть из потока своих мыслей и забот.

- Плохо? Это странно. Этого не должно быть. Ну да ладно. Ирис, на сегодня ты свободна. Вот только отнеси это письмо городскому главе, господину Куистасу. Он должен знать, что прибывает комиссия. И сообщи ему, что я вечером сам к нему зайду всё обсудить, а то примчится сюда, а мне некогда.

Я робко указала на устройство магической почты:

- Так вы ему по почте отправьте.

Артур махнул рукой:

- В нашем городке это единственная установка, еще со времен королевы Гертруды осталась. А мы всё по-старинке, обычной почтой пользуемся. Сандро, объясни Ирис, где найти господина Куистаса, и давай уже, займёмся оружейным залом.

Мне вручили послание для городского главы, и Сандро подтолкнул меня к выходу.

Выйдя за калитку, парень указал на тропинку:

- Ты главное никуда не сворачивай. Я бы проводил тебя, но работы и впрямь много. Комиссия может и завтра нагрянет, а у нас еще конь не валялся. Так что вот прямо до перекрестка иди, а от перекрестка направо. Там увидишь дом с башенками. Вот это и есть наша городская управа. Там и спросишь господина Куистаса. Поняла?

Я поспешно кивнула и ступила на тропинку. Солнце было уже высоко, но в березовой роще было по-утреннему свежо. Я, не торопясь, прогулочным шагом, пересекала рощу, когда откуда-то из оврага, что тянулся по правую сторону, выбралась женщина преклонных лет. Она тяжело отдувалась и рывками тянула за собой объемную корзину, набитую травой. Я настолько не ожидала увидеть что-то подобное, что остановилась, как вкопанная, разглядывая странное зрелище. Голова женщины была повязана ярким платком, рукава у рубашки деловито подвязаны, а подол длинной синей юбки, заткнут за пояс. Заметив меня, она недовольно буркнула: