— Господин Лаф! — окликнула я его. 

— Леди Хайд! — он улыбнулся, заметив меня, и направился к моему столику. 

— А я уже подумывала, как вас найти, — сказала я, когда мы обменялись приветствиями. 

— Еще не отказались от мысли о судебном иске? — адвокат сел рядом. 

— Нет, конечно, — ответила я с некоторым возмущением. — К тому же я должна вернуться в свой мир хотя бы через полгода. У меня там деньги, и я не намерена их терять. На них у меня были большие планы. 

— Ну хорошо, давайте договоримся на завтра, — кивнул Лаф. — У меня как раз в обед есть часа полтора свободных. Я заеду за вами, и мы заглянем в суд. Попробуем составить иск. 

— Спасибо, господин Лаф, — я улыбнулась. — Буду очень вам признательна. 

— Как вы обосновались на новом месте? — поинтересовался адвокат дальше. — К слову, прекрасно выглядите. 

— Благодарю, — я поправила прядку волос. — Но с финансами в Хайд хилле действительно все очень трагично. Надо срочно это исправлять. Скажите, господин Лаф, смогу ли я в своем положении взять кредит в банке? Например, под залог особняка или кондитерской? 

— Почему бы вам вовсе не продать кондитерскую? — предложил Лаф. — Зачем вам этот балласт? Выручите немного, но на какое-то время на жизнь хватит. Например, я слышал, леди Макадауелл ищет место, чтобы расширить свое дело. 

Леди Макдауелл? Ни-за-что. Она будет последняя, кому я продам кафе, если вдруг решусь на такое. 

— Видите ли, господин Лаф, на кондитерскую у меня пока есть некоторые планы, — ответила я. — Именно на ее развитие мне бы и хотелось взять кредит. 

— Даже так? — адвокат усмехнулся. — А вы отчаянная. Но боюсь вас огорчить… Шансы получить банковский кредит на такое дело ничтожно малы, если у вас, конечно, нет знакомого банкира или другого состоятельного друга, который захотел бы рискнуть и вложиться в столь нерентабельное предприятие. 

— А от государства мне, как вдове, не положены никакие дотации? — не отступала я. 

— Дотации? — адвокат склонил голову набок. — Вдове государственного преступника? Помилуйте, миледи! 

— Но я не заметила, чтобы ко мне как-то по-особому относились, — сказала я, задумавшись. — Несмотря на неоднозначную репутацию моего мужа. Ко мне приходят знакомиться соседи, меня приглашают на ужин, выказывают сочувствие. 

Лаф придвинулся ко мне ближе и заговорил уже понизив голос:

— Не все так просто, миледи. И вы правильно сказали, репутация лорда Хайда была «неоднозначной». Но будьте осмотрительны, никому не доверяйте. 

— Даже вам? — я прищурилась. 

— Даже мне, — усмехнулся адвокат. 

Внезапно дверь «Розочки» распахнулась, и в нее походкой хозяина ступил человек в черном плаще. Дракон короля. На миг в кондитерской воцарилась тишина. 

— Чего изволите? — отмерла первой хозяйка. Ее губы дрожали, когда она пыталась изобразить приветливую улыбку. 

— Чай и сахарный рулет, — голос Дракона был сухим, безэмоциональным. — С собой. 

— Прошу прощения… — замялась леди Макдауелл. — Чай мы не можем дать с собой. Однако  у нас есть удобные столики, вы можете присесть, отдохнуть и выпить чаю. 

— Мне некогда отдыхать, — отрезал тот. 

— Ну хорошо, — кивнула Макдауелл, — если хотите, можете забрать чашку с чаем с собой. 

Дракон больше ничего не говорил. Бросил небрежно на прилавок несколько монет, взял рулет, фарфоровую чашку с чаем и, даже не сказав спасибо, направился к выходу. Когда он поравнялся со мной, то вдруг обернулся. Я встретилась взглядом с его желтыми хищными глазами, и по спине пробежал холодок. 

«Не смотрите на них», — всплыли в памяти слова Шерри, и мне стало еще больше не по себе. 

Звон разбитой посуды заставил нас с Драконом разорвать взгляды.