На крыльце банка показались два важных господина. Они спустились по ступенькам и сели в карету. Еще одна дама, сверкая драгоценностями, принялась подниматься по лестнице в банк. Я же глянула на свое платье советской школьницы — и приуныла. Да уж… В таком виде меня даже на порог банка не пустят. 

Внезапно Шерри остановилась и взяла меня за руку. 

— Не оборачивайтесь миледи, — испуганно шепнула она. 

Покажите мне человека, кто при такой просьбе действительно не обернется? Это нужно обладать полным отсутствием любопытства, чего точно не скажешь про меня. И я, конечно же, обернулась. Чего Шерри так испугалась? Вроде, никаких знакомых лиц. Правда, люди вокруг как-то тоже заметно притихли, напряглись. А потом я увидела две мужские фигуры в черных кожаных плащах. Голова одного была скрыта капюшоном, у другого же виднелась коротко стриженая макушка. По мере их приближения, мне удалось рассмотреть еще одну деталь: у того, кто был без капюшона, на лбу и щеках что-то блестело, точно чешуйки. 

— Не смотрите на них, миледи, — дернула меня Шерри, и я наконец отвернулась. 

— Кто это? — спросила я тихо. 

— Драконы короля, — ответила Шерри и почти зажмурилась, когда те как раз проходили мимо. 

Я тоже подождала, пока они отдалятся, и поинтересовалась дальше:

— Драконы? Дракомаги? 

— Нет, — Шерри уже тоже расслабилась, и мы продолжили наш путь. Правда, говорить она продолжала все так же тихо, словно нас могли послушать. — Это их так король назвал. На самом деле ничего общего с дракомагами у них нет. Поступая на службу к королю, они приносят ему клятву верности и пьют эликсир на крови дракона. Она делает их практически неуязвимыми, сильными и выносливыми, а еще меняет внешность и… Сознание. 

— Ты имеешь в виду чешую на лице? — вспомнила я. 

— Да, и не только, — кивнула Шерри. — Постепенно все их тело может покрыться чешуей. 

— А что с сознанием? — уточнила я. 

— Они постепенно забывают себя, — Шерри помрачнела, — лишаются всяких чувств, способны только служить королю, защищать его и наказывать тех, кто недоволен его правлением. Им может не понравиться даже твой взгляд… Поэтому лучше избегать встречи с ними любыми способами. А если уж встретились, то делать вид, что не заметили их. 

— Я так понимаю, король у вас не подарок, — сделала я вывод. 

Шерри торопливо кивнула:

— Но обсуждать это не советую. 

— Да уже поняла… — вздохнула я. 

 

 

7. Глава 7

Мы как раз подошли к Хайд хиллу, как вдруг у ворот заметили очередного господина. Невысокий, лысеющий, в коричневом костюме, который обтягивал его выступающее брюшко, он ходил взад-вперед, а в руках держал букет каких-то цветов. 

— А это кто еще? — спросила я недоуменно. 

Шерри замедлила шаг и ответила тоже с удивлением:

— Наш сосед. Лорд Уикли. 

— Добрый день, лорд Уикли, — она решила принять удар на себя и первая подошла к гостю. — Вы к нам? 

— Здравствуй, деточка, — ответил тот, расплываясь в улыбке. — А я пришел нанести визит вдове милорда. Выразить ей свое сочувствие. Могу я ее видеть? 

— Конечно, вот она, — и Шерри показала на меня. 

Лорд Уикли сморгнул, явно не ожидая увидеть во мне вдову лорда, но быстро взял себя в руки и снова заулыбался. 

— Леди Хайд, — он поклонился. — Позвольте представиться: лорд Джеффри Уикли. Я живу с вами по соседству, мой особняк как раз по правую сторону от вашего. 

— Очень приятно, лорд Уикли, — я тоже вежливо улыбнулась. — Простите за мой не очень презентабельный вид… Мы с Шерри осматривали кондитерскую тетушки моего супруга, а там, знаете ли, весьма пыльно и грязно… 

— Конечно-конечно, миледи, я понимаю, — тот закивал головой. — Вы все равно прекрасны, в любом виде, —  лорд Уикли взял мою руку и припал к ней губами.