— Дедушка, — позвала его Шерри, — а эта леди — жена нашего лорда. 

— Жена лорда? — этот берсерк двинулся на меня. Стало совсем не по себе, даже сердце заколотилось. 

— Да, со вчерашнего вечера, — я, как щит, выставила вперед завещание, потом подумала и подняла его повыше, прямо к лицу «дедушки». 

Тот сразу уперся взглядом в бумагу, поморщился и отодвинул ее от себя своей лапищей. 

— Вижу, что завещание. Но как-то дивно все это, — сказал он, глядя на меня недоверчиво. 

— Сама в шоке, — вздохнула я и принялась обмахиваться завещанием. — Может, зайдем в дом? Я вам все расскажу. Как на духу. Мне скрывать нечего. Сама заложница положения, поверьте. 

— Зайдем в дом, — согласился дедушка Шерри и тяжелой поступью стал подниматься по ступенькам. 

Мы оказались в темном холле. На стенах висели потускневшие зеркала в полный рост, между ними — бронзовые подсвечники, вверх уходила лестница, массивная, из темного дерева, с широкими перилами и ступенями, которые покрывала пыльная ковровая дорожка. Справа была приоткрыта дверь, и я успела заметить мебель, покрытую чехлами. Все вокруг было нежилое, холодное. 

— Нам сюда, — Шерри поманила меня за собой, под лестницу. 

Там оказался вход в кухню. И я сразу поразилась контрасту: светлая, чистая, уютная. В очаге плясал огонь. На старинной плите, железной, с гнутыми ножками и непривычным конфорками, что-то булькало в медной кастрюльке. По кухне плыл аромат мяса и грибов. 

— Садитесь, миледи, — Шерри подхватила чугунный чайник и понесла его к плите. — Сейчас сделаю всем чай. 

Единственным местом, куда можно было присесть, оказалась скамья у стола. Туда же уже уселся дедушка девушки. Скамейка скрипнула, прогибаясь под его весом. Я осторожно опустилась на самый край, подальше от медведеподобного деда. 

— Ну рассказывайте, миледи, — он посмотрел на меня здоровым глазом, второй же совсем прищурил, отчего теперь стал напоминать еще и хитрую птицу. Потрясающий персонаж. И ужасающий, чего уж. 

— Ну что рассказать? — со вздохом начала я. — Живу я в другом мире… 

Моя история вышла неожиданно длинной. Шерри, заслушавшись, едва не пропустила момент, когда закипел чайник. А спохватившись, принялась заваривать чай. Ее дедушка все это время сидел, даже не шелохнувшись и не задавая вопросов, лишь внимательно следил за мной взглядом. Я же старалась поделиться всем как можно подробнее, надеясь, что так мне быстрее поверят. 

— Вот так я оказалась в этой ситуации, — закончила я, сцепляя пальцы в замок. — Теперь даже домой вернуться не могу. 

— Да уж, — дедушка Шерри почесал бороду. — Действительно попали вы, миледи. 

— Значит, вы мне верите? — приободрилась я. 

— Да чего уж не верить? — он поднялся из-за стола. — Добро пожаловать в Хайд хилл, миледи. Хозяина мы потеряли, но нежданно обрели хозяйку. 

Шерри на это шмыгнула носом и вмиг погрустнела, но потом встрепенулась:

— Дедушка, а ты куда? Чай же! 

— Пейте без меня, — тот отмахнулся. — А я пойду по хозяйству пройдусь. Ты, Шерри, потом миледи все покажи и размести ее. 

— Конечно, дедушка, — Шерри улыбнулась, затем повернулась ко мне. — Вам чай с молоком и сахаром, миледи? Может, гренки с джемом сделать? У меня вишневый есть, сама варила. 

— Нет-нет, не суетись, — остановила ее я. — Чай буду без сахара, молока и гренок. Просто чай. 

— Хорошо, как скажете, — девушка поставила передо мной большую простенькую чашку из керамики. — Извините, пока так. Потом достану фарфоровый сервиз, миледи, и столовое серебро, которыми пользовался лорд. 

— Я могу есть и из обычной посуды, — сказала я. 

— Это неправильно, — Шерри качнула головой и, тоже взяв чашку, села напротив меня.