За столом сидел мужчина, читавший газету и куривший, выпуская в воздух клубы сизого дыма. На вид ему было около пятидесяти лет. Худощавый, но подтянутый, с седыми волосами и ухоженной бородой, он был одет в длинное чёрное пальто, бежевый свитер и мятую фуражку, явно повидавшую многое. Когда они вошли, смотритель даже не поднял на них взгляд, ни на секунду не отрываясь от газеты.

– Это снова вы? Что на этот раз? – спросил он, пожёвывая в зубах сигарету. – Вы сделали всё, что собирались?

– Да, мы были на борту, – твёрдо ответил мистер Коллинз, – и… – он помедлил.

– И скоро он собирается возвращаться? – нахмурился смотритель. – Ему следовало бы знать, что моё терпение не безгранично, – добавил он с ноткой раздражения.

– Мистер Барнстейл, нам нужно кое о чём серьёзно с вами поговорить, – сказал инспектор, закрывая дверь.

– Ей тоже? – не слишком лицеприятно отозвался мистер Барнстейл, оторвавшись от газеты и взглянув на Элен.

– Да.

Смотритель потушил сигарету в пепельнице и, наконец, встал.

– Я вас слушаю, – коротко сказал он.

Мистер Коллинз начал без промедлений:

– Мистера Мортона убили. Он был застрелен сегодня ночью. На яхте мы обнаружили его тело.

– Что? – ошеломлённо бросил смотритель. – Но… Как это возможно? – В два движения мистер Барнстейл сначала взглянул через окно на пролив, а затем снова на главного инспектора. – Он же всё время был на яхте. Я видел её всю ночь… А как же другие пассажиры?

– На борту было только тело мистера Мортона, – нахмурившись, ответил мистер Коллинз. – Мы подозреваем, что к убийству может быть причастен кто-то из пассажиров. После он или они покинули яхту и добрались до города, оставив её дрейфовать в проливе.

– Вот чёрт! – коротко выругался смотритель и наклонился, зажигая новую сигарету. – Да что за глупость вы говорите?

– К сожалению, это правда – вмешалась Элен. – Ваша растерянность нам понятна. Но мы бы хотели уточнить у вас некоторые подробности вчерашнего вечера. Они могут значительно помочь нам восстановить картину произошедшего.

Смотритель вздохнул.

– Ладно… Сделаю, как прикажете. Только давайте выйдем на улицу, мне нужно подышать свежим воздухом, – мистер Барнстейл тотчас вышел.

Остановившись на причале, пристальный взгляд смотрителя пал на судно, всё ещё безмятежно стоявшее посреди пролива.

– Что ж, как я понимаю, вы знаете, кому принадлежит яхта, не так ли? – начал инспектор.

– Кто же не знает, – ответил мистер Барнстейл, переводя взгляд на инспектора. – Этому господину из западной части города – Джозефу Мортону.

– Вы были знакомы с ним лично?

Смотритель сдавленно усмехнулся.

– Я? Лично, пожалуй, я его не знал. Я и пересекался с ним не часто, он говорил со мной только по делу.

– И всё же, вы можете рассказать нам о нём побольше? – попросила Элен. – Какое он производил на себя впечатление, когда появлялся в порту? Любая информация может быть нам полезна.

Мистер Барнстейл пожал плечами.

– Я знал мистера Мортона несколько лет, с того самого момента, как он начал ставить свою яхту в этом порту.

– Он хорошо с ней управлялся? – спросил инспектор в продолжение темы.

Смотритель поморщился.

– Не лучше обывателя. Самым общительным человеком его не назовёшь, но я бы не сказал, что он был скрытным или чего-то избегал, скорее, он просто не говорил лишнего и чётко разделял то, о чём я имею право знать, и то, что меня не касается. В большинстве случаев наши разговоры сводились к работе или совсем поверхностным темам вроде погоды.

– Вы случайно не знаете, были ли у него враги или, скажем, недоброжелатели? – без особой надежды в голосе спросила Элен.