Я присела, смиренно сложив ладони на коленях.

- Расскажи мне, дитя моё, как ты видишь своё будущее?

Ох, не такого вопроса я ожидала!

- Хочу помочь людям на этой благословенной земле, дабы жили они в сытости, растили детей в радости, не боялись завтрашнего дня. Смотрели вперёд смело, - быстро добавила я.

- Да-да, правильно. А для этого тебе нужна помощь. И лучше удачно выйти замуж. Муж защитит, укроет ото всех бед, - он округлил тощую грудь, постарался втянуть свой внушительный живот, впрочем, безуспешно, горделиво расправил костлявые плечи и поглядел на меня, сверкая болотным взором, - который железной рукой станет поднимать твои владения, будет предан Всевышнему, действовать с Его именем на устах.

Он себя, что ли, так предлагает?

- У вас тут в Друидоре всего одна Святость возведена и то не в центре, а на отшибе. Надо бы поправить сие упущение...

Он говорил, делясь со мной своими мечтами, лицо раббата стало воодушевлённым, даже чуточку одухотворённым и почти приятным; а я молчала и делала выводы. Что же, церковь всегда была жадна до власти, до богатых земель, до человеческих душ. Очень редко, к сожалению, когда она делала что-то действительно доброе.

- Жду вас сегодня на вечерней молитве, леди Одри, - добавил он в конце, когда я думала, что моя голова вот-вот, и отвалится от постоянного кивания.

- Непременно буду, - облегчённо выдохнула я поднимаясь.

21. Глава 21

- Погодите, леди Йорк, - раббат вскинул руку, останавливая меня, пришлось сесть снова, - я ещё не закончил. Куда вы так спешите?

- Осмотреть свой замок, познакомиться с людьми, - честно ответила я, чувствуя, как вместо покорности в голосе прорывается глухое раздражение.

- Похвально, дитя. Весьма. Я не задержу надолго. Стоит вопрос о вашем управляющем. После смерти досточтимого раббата Сатоса эту должность занял сэр Ховард. Я живу в Друидоре чуть более пяти дней и заметил, что Ховард часто отлучается, а ведь так не положено. И теперь вам следует назначить меня на позицию заведующего всеми делами Йорков.

Раскатал губу.

- Я подумаю, уважаемый раббат Норадис, - едва выпихнула из себя, а хотелось сказать совсем другое и с иной интонацией.

- Тут не о чем думать! Всемилостивейший раббатор Геласий, прислал вам в помощь зерно, муку, сушёное мясо и живых кур. Вы должны быть благодарны Святости за её щедрость!

- Большое спасибо! - сделав лицо кирпичом, кивнула я. - А касательно управляющего я должна всё тщательнейшим образом взвесить.

- Да как ты смеешь перечить воле самого раббатора, несмышлёная девчонка? - задохнулся священник вставая. Тяжело оперевшись руками о столешницу, угрожающе навис надо мной и Гретой.

Та-ак, кажется, игре конец, я медленно поднялась, готовая высказать всё, что думала о человеке напротив, как в дверь дробно, очень настойчиво постучали. Створка тут же открылась и внутрь вошёл сэр Стоун.

- Простите, что прерываю вашу беседу, но вас спрашивают, раббат Норадис.

- Кто? - чуть ли не взвизгнул тот, с трудом отводя от меня свои рыбьи глаза.

- Люди, - пожал плечами старик. - Конфликты ведь решаются именно раббатами, вот и помогите им с их спорами.

- Мы ещё не закончили, вернёмся к нашей беседе после вечерней молитвы, - посмотрел на меня Норадис, направляясь на выход, при этом что-то недовольно бурча под свой крючковатый нос.

Интересно, тут есть какие-нибудь грибы, корешки или травки, что выведут из "строя" этого Норадиса? Надо аккуратно разведать. Если он сейчас меня так раздражает, не представляю, что будет дальше.

- Спасибо, - поблагодарила я старого рыцаря.

- Ничего, пусть занимается тем, чем должно, - пожал плечами он. - Вам нужно моё сопровождение в город?