Сотрудничество с родителями вместе с тем поможет педагогу выявить некоторые особенности родного языка ребёнка для эффективной и адекватной дифференциальной диагностики речевой патологии. Следует учитывать, например, что в армянском языке не используются фонемы [ы] и [щ], в цыганском языке отсутствует стечение согласных в начале слов, башкирский язык включает звуки, которых нет в русской фонетике, в тюркской группе языков не присутствуют фонемы [щ], [ц], [в], [ф], кроме того, необходимо учитывать отсутствие категории рода имен существительных в таких языках, как грузинский, азербайджанский, армянский. Соответственно, нарушение согласования прилагательных, числительных и притяжательных местоимений с существительными следует скорее причислить к искажениям, связанным с интерференцией: «красный яблоко», «один строчка», «новый ручка», «мой мама». Ко сходным случаям относятся также и такие языковые перверсии, как нарушение согласования существительного с глаголом единственного числа прошедшего времени: «пальто висел», «девочка упал», равно как и нарушение управления, а также связанное с ним неверное употребление предлогов: «ложка лежал коробка», «мяч взяли под стол», «упал в дереви». Алгоритмы употребления предлогов отражают грамматический строй родного языка. Так, например, для армянского языка характерно, что предлоги ставятся после слова, к которому они относятся.

Следовательно, логопеду, во избежание ошибочных, неоправданных выводов, необходимо подбирать речевой материал к обследованию с учётом возможных перверсий языкового характера.

Необходимо разработать пакет инструментария для обследования в двух вариантах: на родном языке ребёнка – и на языке обучения, общения, принятом в данном территориальном субъекте.

В речевой карте, наряду со стандартными пунктами, должно быть определено качество понимания, например, русской речи ребёнком, уровень владения этим языком родителей, культурно-языковые условия воспитания ребёнка, уровень владения ребёнком родным языком.

По результатам обследования логопед формулирует вывод о природе речевых нарушений ребенка с двуязычием, разрабатывает рекомендации для родителей и педагогов, определяет особенности коррекционного сопровождения: можно ли ограничиться курсовыми занятиями или необходимо прохождение ребёнком психолого-медико-педагогической комиссии для определения педагогических условий коррекционно-развивающей поддержки.

Основаниями для зачисления ребёнка с билингвизмом в состав занимающихся на логопункте или в специализированную группу для детей с нарушениями речи являются следующие особенности:

– нарушение или ограничение подвижности органов артикуляционного аппарата;

– нарушение артикуляции звуков, присутствующих и в родном – и в языке территориального субъекта;

– нарушение ритмико-мелодической и интонационной сторон речи;

– нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков;

– искажения, упрощение слоговой структуры слов, не связанные с интерференцией, то есть взаимовлиянием языковых средств;

– недостаточность лексического запаса как родного, так и второго языков, ограниченность бытовым уровнем;

– нарушение грамматического строя речи (в том числе и аграмматизмы на родном языке);

– несоответствие достигнутого качества связной речи возрастному уровню и общему развитию ребёнка;

– недостаточное понимание или полное непонимание речи окружающих людей, жителей данной местности.

Чиркина Г. В. и Лагутина А. В. выделяют высокий, средний и низкий уровень развития речи ребёнка с двуязычием, опираясь на следующие критерии: лексико-грамматическое соответствие речи (на языке общения территориального субъекта), фонетическое обеспечение речи и коммуникативно-вербальная активность на данном языке.