Причем русский народ, являясь неотъемлемой частью всей многонациональной Русской Цивилизации, сумел сплотить вокруг себя новую межнациональную историческую сущность: Советский Народ. Без идеологической подоплеки с правыми, левыми или центристскими уклонами, определяющим в словосочетании «Советский Народ» является именно русское изобретение самого понятия «Совет», которое во властном определении, оказывается, не переводится ни на один язык мира. Именно Власть Советов явила Миру подлинную демократию. Демократию не для рабовладельцев, а реальную демократию большинства с делегированием в Советы «избранных» из народа. И только Власть Советов смогла сплотить в едином Союзе целые государства, где именно русский язык по праву являлся языком межгосударственного, межнационального общения.
Данное обозрение не претендует на академическую научность. Почти беллетристическим пунктиром всего лишь выделена явная разница форматов проведения орфографических реформ. В первом случае, «кулишивки» -«желиховки»: – через насильную украинизацию народов, в общем-то, исторически выросших в лоне Русской Цивилизации, разрывается вековое и меж, и внутри национальное понимание. А во втором, – ликвидация практически абсолютной безграмотности явила Миру новое цивилизационное понятие: Советский Союз, где единым и меж, и внутри национальным, и меж, и внутригосударственным языком явился живой развивающийся русский язык, почти магически преобразованный орфографической реформой 1917—1918 годов.
А вот новейшее форматирование русского языка вызывает прежде всего настороженность. Первым неприятным звоночком лично для меня послужило прямое указание Министерства Внутренних Дел Российской Федерации об исключении упоминания отчества руководящих работников из официального документооборота на региональном уровне.
Наверное, существует академическая обоснованность исключения отчества в официальном документообороте с указанием исторической необходимости таких нововведений. Мне лично не интересен номер и точная дата таких указаний, потому что новое слово в официальном документообороте затмил шквал зачастую абсолютно не нужных англицизмов.
«Хайп», «хэйт», «шейминг», «стриминг», «лук», «кринж», «клиринг», «процессинг» и прочая-прочая. Эти слова-«занозы» для русскоязычного общения в уже эпоху «черного» (мусорного) информационного интернетного шума подобны ядовитым бронзовым перьям мифических птиц-стимфалид, которые «роняли их как стрелы, и поражали ими всех, кто находился на открытой местности». И это не неологизмы, а сознательно рекламируемые всеми доступными пропагандистскими методами филологические антигены-клинья препятствующие формированию общественного самосознания естественным образом, откровенно взрывающие связь поколений. Этими словами формируется арматура для социальных клеток-кластеров.
Вот почему употребление моей дочкой в простом общении слова «триггерить» в качестве синонима русского «переживать» переполнило мою личную чашу филологического терпения. Если диалектически, соединив прошлое и настоящее продолжить получившуюся прямую в будущее, то человек, который «триггерит» по поводу или без, через некоторое время перестанет различать значение понятий «переживать», «сопереживать», «сочувствовать», «волноваться», потому что словесное переформатирование не сможет не затронуть переформатирования сознания.
Не спроста вдруг «ответственные руководящие сотрудники государственных учреждений» росчерком пера превращаются в «по умолчанию» «эффективных топ-менеджеров» государственных же, но уже не учреждений, а «корпораций».