ЖЕРАР. Так говорят или старые маразматики или пылкие влюбленные.

ГАСТОН. Думай, что хочешь. Но я, действительно, люблю свою жену.

ЖЕРАР. И это не мешает тебе волочиться за другими.

ГАСТОН. Таков удел мужчин. Но мы отвлеклись. На чем я остановился?

ЖЕРАР. Ты хотел еще раз повидаться с графиней.

ГАСТОН. Да-да, конечно. Сюзанна мне ничего не скажет, поэтому надо найти другой выход.

ЖЕРАР. Позвони в гостиницу. Она ведь где-то остановилась.

ГАСТОН. Точно. Я так и сделаю. Узнаю, где она остановилась, затем приглашу ее на обед.

ЖЕРАР. А если она откажется?

ГАСТОН. Не откажется. Видел бы ты, как она сверлила меня глазами. Ну все, выметайся. Мне нужно все хорошенько обдумать и заняться делами.

ЖЕРАР. Ни пуха, ни пера. (Выходит)

ГАСТОН. Иди к черту.


Действие 5


Гастон


ГАСТОН. Итак, надо продумать план действий. Вначале нужно договориться с Монде о встрече. Думаю, он мне не откажет. (Набирает номер) Господин Монде? Вас беспокоит Гастон Люшан. Узнали? Да, конечно. По какому делу? Все по тому же. Я понимаю, господин Монде. Без поручителя никак нельзя. Я с вами вполне согласен. Кстати, имя графини де Коиньи вам ни о чем не говорит? Слышали. Читали в газетах. А если она выступит в качестве моего поручителя? Вас это устроит? Ну, разумеется. Совершенно серьезно. Когда дело касается денег, я не шучу. Итак, когда? Завтра в шесть вас устроит? Нет, у меня дома. Да, и графиня тоже будет. Спасибо господин Монде. Я пришлю за вами машину. Премного благодарен, господин Монде. Всего вам доброго, господин Монде. (Кладет трубку) Полдела сделано. Теперь остается разыскать графиню и пригласить ее на обед. А в остальном поможет мне мой ум и обаятельность. Так, посмотрим. (Раскрывает телефонный справочник). Начнем с отелей. (Набирает номер) Добрый день. Будьте любезны, пригласите к телефону графиню де Коиньи. Кто говорит? Ее давний друг. Что? Графиня де Коиньи у вас не проживает? Жаль. Всего доброго. (Кладет трубку). Не повезло. Может, повезет во второй раз. (Набирает номер). Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, у вас не останавливалась графиня де Коиньи? Нет? Извините. (Кладет трубку) И здесь не повезло. Похоже, поиски графини затянутся. (Берет телефон, телефонную книгу и отправляется в спальню)


Действие 6


Сюзанна. Гастон.

Cюзанна входит в комнату, берет газету с журнального столика.


СЮЗАННА. Графиня Шарлотта де Коиньи. И надо же было такое выдумать. А Шарль в женском платье выглядел довольно мило. Даже Гастон ничего не заподозрил.

ГАСТОН. (Выходит из спальни с телефоном) Чертова графиня. Ее нет ни в одной гостинице. Не могла же она взять и испариться. (Замечает жену). Сюзанна, ты уже вернулась?

СЮЗАННА. Да, беседа с графиней мне порядком надоела.

ГАСТОН. Как ты можешь так говорить о своей подруге?

СЮЗАННА. Подруге? С чего ты взял, что она мне подруга?

ГАСТОН. Она так сказала.

СЮЗАННА. А что она тебе еще сказала?

ГАСТОН. Неважно.

СЮЗАННА. Конечно, все, что касается твоей жены, для тебя не важно.

ГАСТОН. Сюзанна, не начинай. Ты ведь знаешь, что я тебя люблю. (Целует жену в шею)

СЮЗАННА. И при этом волочишься за каждой юбкой.

ГАСТОН. Сюзанна, не заводись.

СЮЗАННА. А я не завожусь. (Звонок в дверь)

ГАСТОН. Кто это может быть?

СЮЗАННА. Не знаю. Я никого не жду.

ГАСТОН. Я тоже.


Действие 7


Сюзанна, Шарль, Гастон


ГАСТОН. (Идет открывать дверь) Графиня? Вы вернулись?

ШАРЛЬ. Да, я, кажется, забыла у вас свою сумочку.

ГАСТОН. Как хорошо.

ШАРЛЬ. Что хорошо?

ГАСТОН. Хорошо, что вы вернулись. Пойду, посмотрю. (Исчезает в спальне)

СЮЗАННА. Ты зачем вернулся?

ШАРЛЬ. Ну не могу же я идти через весь город в таком виде.

СЮЗАННА. Это твои проблемы.