Франческо

Ох, бабу захотелось! Не поверишь,

Чуть стоит мне глотнуть – и невтерпёж!

Ты знаешь, что у стражников нормальных,

Которые в своих постелях спят,

Концы во время сна деревенеют

И так до пробужденья и стоят?

А тут и у меня зашевелился.

Не чудо ли? Нет, правда, ты скажи,

Не чудо?

Бернардо (отодвигается)

Я, пожалуй, отодвинусь.

Чем дальше от тебя, мой милый друг,

Тем дальше от греха.

Франческо (зевает)

Ты сам – редиска.

Давай поговорим, чтоб не заснуть.

Про девушек. Тебе неинтересно?

Тогда вот объясни, когда душа

Из тела вылетает: прямо сразу,

Как умер?

Бернардо

Я летальных дел знаток

Не самый знаменитый. Спросим утром

Студента, если вспомним.

(Появляется Призрак женщины в белом.)

Франческо

Я не сплю?

Услышало нас небо, и девица

Нам спущена в награду!

Бернардо

За нытьё.

И спущена вся в белом, как невеста,

Сбежавшая для нас из-под венца.

Похожа на Оливию. Допились.

Призрак Оливии (проходя мимо стражников, но не замечая их)

Ветка забилась под звездопад,

Дева укрылась, да невпопад.

Корни прошили брачный наряд,

Вас утопили – все говорят>11.

Бернардо

Оливия! Некстати помянули.

Франческо

А тёлка – ничего, я даже взмок,

И платьице прозрачно, как ледышка,

И грудь так завлекательно торчит,

Один лишь недостаток: бестелесна.

Призрак Оливии (подойдя к парапету, за которым – крутой обрыв над проливом Эресунн>12)

Звезда – к звезде, а туча – к туче,

Лишь я одна стою на круче.

Ни вверх не броситься, ни вниз,

Ни жить, ни ёкнуться на бис>13!

Франческо

Но нас не видит, к Амлету идёт.

Бернардо

Склоняется над Амлетом зачем-то.

Франческо (нарочито возмущённо)

Какая! Неужели невтерпёж?

Призрак Оливии (поёт, склонившись над телом Амлета)

Была невеста хоть куда,

Омыли в три ручья

И обрядили в три венка:

Его – или ничья.

Король на свадьбе посажён,

За ним – короны цвет.

Пришёл отец, и брат пришёл>14,

А милого всё нет.

Кого ты ждёшь – тот не придёт, –

Раздался бас отца. –

Но не горюй: уже спешат

К тебе два молодца.

Вот и они, знакомься, дочь –

В восторге я от них:

Могильный холод – твой жених,

И тесный гроб – жених.

Кто лучше из двоих орлов?

Попробуй, разберись!

Не можешь выбрать – не беда,

С обоими ложись.

Так и легла она с двумя

Под колокола звон

И дождь из полевых цветов,

И тут явился он.

Ты опоздал, дружок, она

Другому отдана:

С могильным холодом она

Навек обручена.

Ты опоздал, дружок, она –

Жена, да не твоя,

В обнимку с тесным гробом спит,

Траля-ляля-ляля>15.

Франческо

Я чувствую, нам тела не сберечь.

Утащит – и чего мы будем делать?

Призрак Оливии

Уж первая звезда взошла и закатилась

За край небес, и северный холодный

Рассвет моргнул, готовясь к пробужденью.

Но где же ты? Я жду, я жду, я жду.

Бернардо

Намёк, что наш покойник недоумер?

Лежит себе, ни мёртвый, ни живой?

Франческо

Забыл? Она безумна.

Бернардо

Да, выходит,

Безумье после смерти не прошло.

Франческо

Ручонкой замахала. Подзывает?

Бернардо

По-моему, тебя.

Франческо

Да нет, тебя.

Бернардо

Ну вместе и пойдём.

Франческо

Иди один уж.

Я право первой ночи уступлю

Тебе, как основному претенденту.

(отходит подальше)

Бернардо

Так вышел, всеми брошенный, к кресту

Спаситель и Заступник! Боже правый,

От нечисти спаси и сохрани!

(крестится, подходит к помосту)

Сударыня, вы нас, как будто, звали?

Призрак Оливии

Он жив ещё, я чувствую, он жив!

Такие просто так не умирают>16!

Бернардо, вся надежда на тебя.

Бернардо

Не думал, что вы знаете Бернардо.

Призрак Оливии

Я слишком много знаю, но пора.

Рассвет уже в окно моё стучится.

Бернардо

А разве не хотите вы с собой

Забрать его, чтоб больше не расстаться?

Призрак Оливии

Забрать? А остальным что ж – потерять?

(что-то шепчет ему на ухо и растворяется в рассвете;

Франческо подходит к Бернардо)

Бернардо (приложив ухо к груди Амлета